Письма Баламута | страница 49



You will say that these are very small sins; and doubtless, like all young tempters, you are anxious to be able to report spectacular wickedness.Ты скажешь, что все это мелкие грешки. Тебе, конечно, как и любому молодому искусителю, больше всего хотелось бы, чтобы ты мог доложить о какой-нибудь картинной подлости.
But do remember, the only thing that matters is the extent to which you separate the man from the Enemy.Но помни, самое важное - в какой степени ты удалил подшефного от Врага.
It does not matter how small the sins are provided that their cumulative effect is to edge the man away from the Light and out into the Nothing.Неважно, сколь малы грехи, если их совокупность оттесняет человека от Света и погружает в ничто.
Murder is no better than cards if cards can do the trick.Убийство ничуть не хуже карт, если карты дают нужный эффект.
Indeed the safest road to Hell is the gradual one--the gentle slope, soft underfoot, without sudden turnings, without milestones, without signposts,Поистине, самая верная дорога в ад - та, по которой спускаются постепенно, дорога пологая, мягкая, без внезапных поворотов, без указательных столбов.
Your affectionate uncleТвой любящий дядя Баламут.
SCREWTAPE XIIIПИСЬМО ТРИНАДЦАТОЕ
MY DEAR WORMWOOD,Дорогой Гнусик!
It seems to me that you take a great many pages to tell a very simple story.Мне кажется, в последний раз ты извел слишком много бумаги на изложение совершенно простой истории.
The long and the short of it is that you have let the man slip through your fingers.Все дело в том, что ты дал своему подопечному выскользнуть из рук.
The situation is very grave, and I really see no reason why I should try to shield you from the consequences or your inefficiency.Положение довольно серьезное, и я отнюдь не намерен защищать тебя от последствий твоей небрежности.
A repentance and renewal of what the other side call "grace" on the scale which you describe is a defeat of the first order.Раскаяние и новый приток того, что противник называет "благодатью", да еще такой мощный, как ты описываешь,- крупный провал.
It amounts to a second conversion--and probably on a deeper level than the first.Это равносильно вторичному обращению, возможно, на более высоком уровне, чем первое.
As you ought to have known, the asphyxiating cloud which prevented your attacking the patient on his walk back from the old mill, is a well-known phenomenon.Тебе следовало бы знать, что удушливое облако, мешавшее твоим атакам на пациента, когда он шел со старой мельницы, давно известно.