|
I have great hopes that we shall learn in due time how to emotionalise and mythologise their science to such an extent that what is, in effect, belief in us, (though not under that name) will creep in while the human mind remains closed to belief in the Enemy. | Надеюсь, в свое время мы научимся так разбавлять науку эмоциями и мифами, что вера в нас (под измененным названием) проберется и обоснуется в них, тогда как душа человека останется закрытой для веры во Врага. |
The "Life Force", the worship of sex, and some aspects of Psychoanalysis, may here prove useful. | Вера в "жизненную силу", культ секса и психоанализ могут оказаться здесь весьма полезными. |
If once we can produce our perfect work--the Materialist Magician, the man, not using, but veritably worshipping, what he vaguely calls "Forces" while denying the existence of "spirits"--then the end of the war will be in sight. But in the meantime we must obey our orders. | Если нам когда-либо удастся создать изделие высшего качества - мага-материалиста, не только использующего, но и почитающего то, что он туманно и расплывчато именует "силами", отрицая при этом невидимый мир, мы будем близки к победному концу. |
I do not think you will have much difficulty in keeping the patient in the dark. | Не думаю, что тебе очень уж трудно обманывать пациента. |
The fact that "devils" are predominantly comic figures in the modern imagination will help you. | "Черти" - комические персонажи для современных людей, и это поможет тебе. |
If any faint suspicion of your existence begins to arise in his mind, suggest to him a picture of something in red tights, and persuade him that since he cannot believe in that (it is an old textbook method of confusing them) he therefore cannot believe in you. | Если какое-то смутное подозрение забрезжит в голове подшефного, покажи ему изображение существа в красном трико, убеди его, что, поскольку в такое существо он верить не может, он не может верить и в тебя. Это старый метод, он есть во всех учебниках. |
I had not forgotten my promise to consider whether we should make the patient an extreme patriot or an extreme pacifist. | Я не забыл своего обещания и обдумал, сделать ли подшефного крайним патриотом или крайним пацифистом. |
All extremes, except extreme devotion to the Enemy, are to be encouraged. | Все крайности, кроме крайней преданности Врагу, следует поощрять. |
Not always, of course, but at this period. | Не всегда, разумеется, но в настоящее время -безусловно. |