Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог | страница 7



His head was fresher and he was calmer than he had been for the last three days.Г олова его была свежее, и он сам спокойнее, чем в эти последние три дня.
He even felt a passing wonder at his previous attacks of panic.Он даже подивился, мельком, прежним приливам своего панического страха.
The door opened and Razumihin came in.Дверь отворилась, и вошел Разумихин.
"Ah, he's eating, then he's not ill," said Razumihin. He took a chair and sat down at the table opposite Raskolnikov.- А! ест, стало быть не болен! - сказал Разумихин, взял стул и сел за стол против Раскольникова.
He was troubled and did not attempt to conceal it.Он был встревожен и не старался этого скрыть.
He spoke with evident annoyance, but without hurry or raising his voice.Г оворил он с видимою досадой, но не торопясь и не возвышая особенно голоса.
He looked as though he had some special fixed determination.Можно бы подумать, что в нем засело какое-то особое и даже исключительное намерение.
"Listen," he began resolutely. "As far as I am concerned, you may all go to hell, but from what I see, it's clear to me that I can't make head or tail of it; please don't think I've come to ask you questions.- Слушай, - начал он решительно, - мне там черт с вами со всеми, но по тому, что я вижу теперь, вижу ясно, что ничего не могу понять; пожалуйста, не считай, что я пришел допрашивать.
I don't want to know, hang it!Наплевать! Сам не хочу!
If you begin telling me your secrets, I dare say I shouldn't stay to listen, I should go away cursing.Сам теперь все открывай, все ваши секреты, так я еще и слушать-то, может быть, не стану, плюну и уйду.
I have only come to find out once for all whether it's a fact that you are mad?Я пришел только узнать лично и окончательно: правда ли, во-первых, что ты сумасшедший?
There is a conviction in the air that you are mad or very nearly so.Про тебя, видишь ли, существует убеждение (ну, там, где-нибудь), что ты, может быть, сумасшедший или очень к тому наклонен.
I admit I've been disposed to that opinion myself, judging from your stupid, repulsive and quite inexplicable actions, and from your recent behavior to your mother and sister.Признаюсь тебе, я и сам сильно был наклонен поддерживать это мнение, во-первых, судя по твоим глупым и отчасти гнусным поступкам (ничем не объяснимым), а во-вторых, по твоему недавнему поведению с матерью и сестрой.
Only a monster or a madman could treat them as you have; so you must be mad."