Преступление и наказание, Часть 5 | страница 62



- Сударыня! Сударыня! - восклицал он внушительным голосом, - до вас этот факт не касается! Никто не решится вас обвинить в умысле или в соглашении, тем паче что вы же и обнаружили, выворотив карман: стало быть, ничего не предполагали.
I am most ready, most ready to show compassion, if poverty, so to speak, drove Sofya Semyonovna to it, but why did you refuse to confess, mademoiselle?Весьма и весьма готов сожалеть, если, так сказать, нищета подвигла и Софью Семеновну, но для чего же, мадемуазель, вы не хотели сознаться?
Were you afraid of the disgrace?Позора убоялись?
The first step?Первый шаг?
You lost your head, perhaps?Потерялись, может быть?
One can quite understand it....Дело понятное-с; очень понятное-с...
But how could you have lowered yourself to such an action?Но, однако, для чего же было пускаться в такие качества!
Gentlemen," he addressed the whole company, "gentlemen!Господа! - обратился он ко всем присутствующим, - господа!
Compassionate and, so to say, commiserating these people, I am ready to overlook it even now in spite of the personal insult lavished upon me!Сожалея и, так сказать, соболезнуя, я, пожалуй, готов простить, даже теперь, несмотря на полученные личные оскорбления.
And may this disgrace be a lesson to you for the future," he said, addressing Sonia, "and I will carry the matter no further.Да послужит же, мадемуазель, теперешний стыд вам уроком на будущее, - обратился он к Соне, - а я дальнейшее оставлю втуне и, так и быть, прекращаю.
Enough!"Довольно!
Pyotr Petrovitch stole a glance at Raskolnikov.Петр Петрович искоса посмотрел на Раскольникова.
Their eyes met, and the fire in Raskolnikov's seemed ready to reduce him to ashes.Взгляды их встретились. Горящий взгляд Раскольникова готов был испепелить его.
Meanwhile Katerina Ivanovna apparently heard nothing. She was kissing and hugging Sonia like a madwoman.Между тем Катерина Ивановна, казалось, ничего больше и не слыхала: она обнимала и целовала Соню, как безумная.
The children, too, were embracing Sonia on all sides, and Polenka--though she did not fully understand what was wrong--was drowned in tears and shaking with sobs, as she hid her pretty little face, swollen with weeping, on Sonia's shoulder.Дети тоже обхватили со всех сторон Соню своими ручонками, а Полечка, - не совсем понимавшая, впрочем, в чем дело, - казалось, вся так и утопала в слезах, надрываясь от рыданий и спрятав свое распухшее от плача хорошенькое личико на плече Сони.