Преступление и наказание, Часть 3 | страница 3



"Good Heavens!" cried Pulcheria Alexandrovna.- Боже мой! - вскричала Пульхерия Александровна.
"Brother, think what you are saying!" Avdotya Romanovna began impetuously, but immediately checked herself.- Брат, подумай, что ты говоришь! - вспыльчиво начала было Авдотья Романовна, но тотчас же удержалась.
"You are not fit to talk now, perhaps; you are tired," she added gently.- Ты, может быть, теперь не в состоянии, ты устал, - кротко сказала она.
"You think I am delirious?- В бреду?
No... You are marrying Luzhin for my sake.Нет... Ты выходишь за Лужина для меня.
But I won't accept the sacrifice.А я жертвы не принимаю.
And so write a letter before to-morrow, to refuse him...И потому, к завтраму, напиши письмо... с отказом...
Let me read it in the morning and that will be the end of it!"Утром дай мне прочесть, и конец!
"That I can't do!" the girl cried, offended, "what right have you..."- Я этого не могу сделать! - вскричала обиженная девушка. - По какому праву...
"Dounia, you are hasty, too, be quiet, to-morrow...- Дунечка, ты тоже вспыльчива, перестань, завтра...
Don't you see..." the mother interposed in dismay.Разве ты не видишь... - перепугалась мать, бросаясь к Дуне.
"Better come away!"- Ах, уйдемте уж лучше!
"He is raving," Razumihin cried tipsily, "or how would he dare!- Бредит! - закричал хмельной Разумихин, - а то как бы он смел!
To-morrow all this nonsense will be over... to-day he certainly did drive him away.Завтра вся эта дурь выскочит... А сегодня он действительно его выгнал.
That was so.Это так и было.
And Luzhin got angry, too....Ну, а тот рассердился...
He made speeches here, wanted to show off his learning and he went out crest-fallen...."Ораторствовал здесь, знания свои выставлял, да и ушел, хвост поджав...
"Then it's true?" cried Pulcheria Alexandrovna.- Так это правда? - вскричала Пульхерия Александровна.
"Good-bye till to-morrow, brother," said Dounia compassionately--"let us go, mother...- До завтра, брат, - с состраданием сказала Дуня, - пойдемте, маменька...
Good-bye, Rodya."Прощай, Родя!
"Do you hear, sister," he repeated after them, making a last effort, "I am not delirious; this marriage is--an infamy.- Слышишь, сестра, - повторил он вслед, собрав последние усилия, - я не в бреду; этот брак -подлость.
Let me act like a scoundrel, but you mustn't... one is enough... and though I am a scoundrel, I wouldn't own such a sister.Пусть я подлец, а ты не должна... один кто-нибудь... а я хоть и подлец, но такую сестру сестрой считать не буду.