|
| To Clifford this was final and enough. | Клиффорду этого было достаточно - выводы он делал категорично. |
| Yet he was very polite to the man; to the amazing success in him. | Тем не менее к гостю отнесся очень уважительно. И тот был просто очарован. |
| The bitch-goddess, as she is called, of Success, roamed, snarling and protective, round the half-humble, half-defiant Michaelis' heels, and intimidated Clifford completely: for he wanted to prostitute himself to the bitch-goddess, Success also, if only she would have him. | Подле него, тишайше-нижайше ироничнейшего, виляла хвостом, то рыча, то ощериваясь, Удача. И благоговеющему Клиффорду так захотелось почесать ей за ухом, подружиться -вот только, не ровен час, укусит. |
| Michaelis obviously wasn't an Englishman, in spite of all the tailors, hatters, barbers, booters of the very best quarter of London. No, no, he obviously wasn't an Englishman: the wrong sort of flattish, pale face and bearing; and the wrong sort of grievance. | Как ни обряжали, ни обували, ни холили Микаэлиса моднейшие лондонские портные, башмачники, шляпники, цирюльники, на англичанина он решительно не походил. Совершенно не походил! Не то лицо - бледное, вялое и печальное. Не та печаль - не подобающая истинному джентльмену. Читалась на этом лице помимо печали еще и озлобленность. |
| He had a grudge and a grievance: that was obvious to any true-born English gentleman, who would scorn to let such a thing appear blatant in his own demeanour. | А ведь и слепому ясно, что истинный, рожденный и взращенный в Англии джентльмен сочтет ниже своего достоинства выказывать подобные чувства. |
| Poor Michaelis had been much kicked, so that he had a slightly tail-between-the-legs look even now. | Бедняге Микаэлису досталось изрядно пинков и тычков, поэтому вид у него был чуть затравленный. |
| He had pushed his way by sheer instinct and sheerer effrontery on to the stage and to the front of it, with his plays. | Он выбился "в люди" благодаря безошибочному чутью и поразительному бесстыдству в пьесах, завоевавших теперь подмостки. |
| He had caught the public. | Публика валила валом. |
| And he had thought the kicking days were over. | Казалось, все пинки и тычки - в прошлом... |
| Alas, they weren't... | Увы, так только казалось. |
| They never would be. | Никогда им не суждено кончиться. |
| For he, in a sense, asked to be kicked. | Микаэлис зачастую сам лез на рожон. |
| He pined to be where he didn't belong... among the English upper classes. |