451 градус по Фаренгейту | страница 3



Насвистывая, Монтэг поднялся на эскалаторе навстречу ночной тишине.
He walked toward the comer, thinking little at all about nothing in particular.Не думая ни о чем, во всяком случае, ни о чем в особенности, он дошел до поворота.
Before he reached the corner, however, he slowed as if a wind had sprung up from nowhere, as if someone had called his name.Но еще раньше, чем выйти на угол, он вдруг замедлил шаги, как будто ветер, налетев откуда-то, ударил ему в лицо или кто-то окликнул его по имени.
The last few nights he had had the most uncertain feelings about the sidewalk just around the corner here, moving in the starlight toward his house.Уже несколько раз, приближаясь вечером к повороту, за которым освещенный звездами тротуар вел к его дому, он испытывал это странное чувство.
He had felt that a moment before his making the turn, someone had been there.Ему казалось, что за мгновение до того, как ему повернуть, за углом кто-то стоял.
The air seemed charged with a special calm as if someone had waited there, quietly, and only a moment before he came, simply turned to a shadow and let him through.В воздухе была какая-то особая тишина, словно там, в двух шагах, кто-то притаился и ждал и лишь за секунду до его появления вдруг превратился в тень и пропустил его сквозь себя.
Perhaps his nose detected a faint perfume, perhaps the skin on the backs of his hands, on his face, felt the temperature rise at this one spot where a person's standing might raise the immediate atmosphere ten degrees for an instant.Может быть, его ноздри улавливали слабый аромат, может быть, кожей лица и рук он ощущал чуть заметное повышение температуры вблизи того места, где стоял кто-то невидимый, согревая воздух своим теплом.
There was no understanding it.Понять это было невозможно.
Each time he made the turn, he saw only the white, unused, buckling sidewalk, with perhaps, on one night, something vanishing swiftly across a lawn before he could focus his eyes or speak.Однако, завернув за угол, он всякий раз видел лишь белые плиты пустынного тротуара. Только однажды ему показалось, будто чья-то тень мелькнула через лужайку, но все исчезло, прежде чем он смог вглядеться или произнести хоть слово.
But now, tonight, he slowed almost to a stop.Сегодня же у поворота он так замедлил шаги, что почти остановился.
His inner mind, reaching out to turn the corner for him, had heard the faintest whisper.Мысленно он уже был за углом - и уловил слабый шорох.