|
There would be other Mrs Van Hoppers, and I was young, and confident, and strong. | Найдутся другие миссис Ван-Хоппер, я молодая, крепкая, я ничего не боюсь. |
But even as he spoke I remembered those advertisements seen often in good class magazines where a friendly society demands succour for young women in reduced circumstances; I thought of the type of boarding-house that answers the advertisement and gives temporary shelter, and then I saw myself, useless sketch-book in hand, without qualifications of any kind, stammering replies to stern employment agents. | Но при его словах я сразу вспомнила объявления, которые часто встречала в дамских журналах, где то или иное благотворительное общество взывало о помощи молодым женщинам в стесненных денежных обстоятельствах. Я подумала о пансионах, отвечающих на такие объявления и предоставляющих временный кров, затем увидела себя с бесполезным альбомом для набросков в руках, без какой-либо определенной профессии, услышала, как я, запинаясь, отвечаю на вопросы суровых агентов по найму. |
Perhaps I should have accepted Blaize's ten per cent. | Возможно, мне следовало взять десять процентов комиссионных у Блэз. |
'How old are you?' he said, and when I told him he laughed, and got up from his chair. | - Сколько вам лет? - спросил он и, когда я ответила, засмеялся и встал с кресла. |
'I know that age, it's a particularly obstinate one, and a thousand bogies won't make you fear the future. | - Я знаю этот возраст. Он самый упрямый, как вас ни пугай, вы не испугаетесь будущего. |
A pity we can't change over. | Жаль, что мы не можем поменяться местами. |
Go upstairs and put your hat on, and I'll have the car brought round.' | Идите наверх, наденьте шляпу, а я вызову автомобиль. |
As he watched me into the lift I thought of yesterday, Mrs Van Hopper's chattering tongue, and his cold courtesy. | Когда он провожал меня к лифту, я думала о вчерашнем дне, неумолчной болтовне миссис Ван-Хоппер и его холодной учтивости. |
I had ill-judged him, he was neither hard nor sardonic, he was already my friend of many years, the brother I had never possessed. | Как я ошиблась в своем мнении! Он не был ни резким, ни насмешливым, он был моим давнишним другом, братом, которого я вдруг нашла. |
Mine was a happy mood that afternoon, and I remember it well. | Я до сих пор помню, как у меня было в тот день хорошо на душе. |
I can see the rippled sky, fluffy with cloud, and the white whipped sea. I can feel again the wind on my face, and hear my laugh, and his that echoed it. |