|
I shall have to congratulate Mrs Van Hopper. | Я должен поздравить миссис Ван-Хоппер. |
You're cheap at ninety pounds a year.' | Вы очень дешево ей достались. Какие-то девяносто фунтов в год. |
'You forget', I said, 'you have a home and I have none.' | - Вы забываете, - сказала я, - что у вас есть свой кров, а у меня нет. |
The moment I spoke I regretted my words, for the secret, inscrutable look came back in his eyes again, and once again I suffered the intolerable discomfort that floods one after lack of tact. | Не успела я произнести эти слова, как пожалела о них, - взгляд его вновь стал затаенным, непроницаемым, а меня вновь охватило чувство мучительной неловкости, которую испытываешь, допустив бестактность. |
He bent his head to light a cigarette, and did not reply immediately. | Он наклонил голову, закуривая сигарету, и ответил мне не сразу. |
'An empty house can be as lonely as a full hotel,' he said at length. | - В пустом доме может быть так же одиноко, как и в переполненном отеле, - произнес он наконец. |
' The trouble is that it is less impersonal.' | - Беда в том, что он менее безлик. |
He hesitated, and for a moment I thought he was going to talk of Manderley at last, but something held him back, some phobia that struggled to the surface of his mind and won supremacy, for he blew out his match and his flash of confidence at the same time. | Он приостановился, и на миг мне показалось, что он заговорит о Мэндерли, но что-то удержало его, какой-то страх, который поднялся на поверхность из глубин подсознания и оказался сильней его: вспышка огонька и вспышка доверия погасли одновременно. |
'So the friend of the bosom has a holiday?' he said, on a level plane again, an easy camaraderie between us. | - Значит, у сердечного друга отдых? - проговорил он снова спокойно, возвращаясь к прежнему легкому товарищескому тону. |
'What does she propose to do with it?' | - На что же он намерен его употребить? |
I thought of the cobbled square in Monaco and the house with the narrow window. | Я подумала о мощенной булыжником крохотной площади в Монако и доме с узким окном. |
I could be off there by three o'clock with my sketchbook and pencil, and I told him as much, a little shyly perhaps, like all untalented persons with a pet hobby. | Часам к трем я смогу быть там с альбомом и карандашами, это я ему и сказала, немного конфузясь, как все бесталанные люди, приверженные своему увлечению. |
'I'll drive you there in the car,' he said, and would not listen to protests. |