Ребекка | страница 39



Я представляла, как, заплатив шесть пенсов за вход, миссис Ван-Хоппер бродит по комнатам Мэндерли, вспарывая тишину пронзительным отрывистым смехом.
Our minds must have run in the same channel, for he began to talk about her.Наши мысли, видимо, текли по одному руслу, так как он принялся расспрашивать меня о ней.
'Your friend,' he began, 'she is very much older than you.- Эта ваша приятельница, - сказал он, - она вас намного старше.
Is she a relation?Кто она вам - родственница?
Have you known her long?'Вы давно ее знаете?
I saw he was still puzzled by us.Я видела, что он все еще недоумевает по поводу нас.
'She's not really a friend,' I told him, 'she's an employer.- Она не приятельница, - сказала я. -По-настоящему, я у нее в услужении.
She's training me to be a thing called a companion, and she pays me ninety pounds a year.'Она взяла меня на выучку в компаньонки и платит мне девяносто фунтов в год.
'I did not know one could buy companionship,' he said; 'it sounds a primitive idea.- Не знал, что можно купить себе компанию, -сказал он. - Довольно анахроническая идейка.
Rather like the Eastern slave market.'Словно на невольничьем рынке.
'I looked up the word "companion" once in the dictionary,' I admitted, 'and it said "a companion is a friend of the bosom".'- Я как-то раз посмотрела слово "компаньон" в словаре, - призналась я. - Там написано: "Компаньон - сердечный друг".
'You haven't much in common with her,' he said.- У вас с ней мало общего, - сказал он и рассмеялся.
He laughed, looking quite different, younger somehow and less detached.Он был сейчас совсем другой, моложе как будто и менее замкнутый.
'What do you do it for?' he asked me.- Зачем вы это делаете? - спросил он.
'Ninety pounds is a lot of money to me,' I said.- Девяносто фунтов в год для меня большие деньги, - ответила я.
' Haven't you any family?'- Разве у вас нет родных?
'No-they're dead.'- Нет... они умерли.
' You have a very lovely and unusual name.'- У вас прелестное и необычное имя.
'My father was a lovely and unusual person.'- Мой отец был прелестным и необычным человеком.
' Tell me about him,' he said.- Расскажите мне о нем, - попросил он.
I looked at him over my glass of citronade.Я взглянула на него поверх стакана с лимонадом.
It was not easy to explain my father and usually I never talked about him.Объяснить, что представлял собой мой отец, было нелегко, и я никогда о нем не говорила.
He was my secret property.