Эмма | страница 90



Vanity working on a weak head, produces every sort of mischief.Тщеславие, зароненное в хилые мозги, дает пагубные всходы.
Nothing so easy as for a young lady to raise her expectations too high.Нет ничего легче, как внушить юной девице непомерные упования.
Miss Harriet Smith may not find offers of marriage flow in so fast, though she is a very pretty girl.Men of sense, whatever you may chuse to say, do not want silly wives.Мисс Гарриет Смит, возможно, обнаружит, что хоть она и прехорошенькая, но предложения выйти замуж не посыплются на нее дождем.
Men of family would not be very fond of connecting themselves with a girl of such obscurity—and most prudent men would be afraid of the inconvenience and disgrace they might be involved in, when the mystery of her parentage came to be revealed.Умный мужчина не пожелает взять в жены дурочку.Родовитый не поспешит связать судьбу свою с девицей без роду, без племени, а осмотрительный убоится позора и затруднений, в которые может оказаться вовлечен, когда откроется тайна ее происхождения.
Let her marry Robert Martin, and she is safe, respectable, and happy for ever; but if you encourage her to expect to marry greatly, and teach her to be satisfied with nothing less than a man of consequence and large fortune, she may be a parlour-boarder at Mrs. Goddard's all the rest of her life—or, at least, (for Harriet Smith is a girl who will marry somebody or other,) till she grow desperate, and is glad to catch at the old writing-master's son."Дайте ей выйти замуж за Роберта Мартина, и ей на всю жизнь обеспечен надежный кров, прочное положение и семейное счастье — а будете поддерживать в ней надежду на блистательную партию, твердить, что ей подходит в мужья лишь человек влиятельный и с большим состоянием, а все другие не пара — и она останется жить у миссис Годдард до конца своих дней, или — ибо такая девушка, как Гарриет Смит, непременно должна хоть за кого-нибудь да выйти замуж — по крайней мере, до тех пор, покуда с отчаяния не ухватится обеими руками за сына старичка учителя чистописания.
"We think so very differently on this point, Mr. Knightley, that there can be no use in canvassing it.— Мы с вами так расходимся во взглядах, мистер Найтли, что я не вижу смысла обсуждать далее этот предмет.
We shall only be making each other more angry.Мы только будем все больше сердиться друг на друга.
But as to my letting her marry Robert Martin, it is impossible; she has refused him, and so decidedly, I think, as must prevent any second application.