Эмма | страница 135
— Что ж, не спорю, — сказал мистер Вудхаус, — да, конечно, не стану отрицать, что миссис Уэстон— бедняжка миссис Уэстон — в самом деле приходит к нам довольно часто — но, однако ж, всякий раз принуждена бывает снова уходить. | |
"It would be very hard upon Mr. Weston if she did not, papa.—You quite forget poor Mr. Weston." | — Было бы очень жестоко по отношению к мистеру Уэстону, папа, если б она не уходила.Вы совсем забыли про бедного мистера Уэстона. |
"I think, indeed," said John Knightley pleasantly, "that Mr. Weston has some little claim. | — Правда, — благодушно сказал Джон Найтли, — я тоже полагаю, что мистер Уэстон имеет кой-какие права. |
You and I, Emma, will venture to take the part of the poor husband. | Мы с вами, Эмма, отважимся взять сторону бедного мужа. |
I, being a husband, and you not being a wife, the claims of the man may very likely strike us with equal force. | Я, будучи и сам мужем, а вы, не будучи женою, по-видимому, одинаково склонны признавать за ним определенные права. |
As for Isabella, she has been married long enough to see the convenience of putting all the Mr. Westons aside as much as she can." | Что же до Изабеллы, она достаточно давно замужем, чтобы понимать, сколь удобно считаться со всеми мистерами Уэстонами как можно меньше. |
"Me, my love," cried his wife, hearing and understanding only in part.— | — Я, мой ангел? — вскричала его жена, уловив эти слова и смысл их лишь отчасти. |
"Are you talking about me?—I am sure nobody ought to be, or can be, a greater advocate for matrimony than I am; and if it had not been for the misery of her leaving Hartfield, I should never have thought of Miss Taylor but as the most fortunate woman in the world; and as to slighting Mr. Weston, that excellent Mr. Weston, I think there is nothing he does not deserve. | — Вы обо мне говорите?Поверьте, нет и быть не может более ревностной сторонницы брака, чем я, — и когда б не злосчастная необходимость покинуть Хартфилд, я почитала бы мисс Тейлор первою счастливицей на земле, а что до мистера Уэстона, превосходнейшего мистера Уэстона, то можно ли говорить о моем пренебрежении к нему, коль я думаю, что он заслуживает всего самого лучшего. |
I believe he is one of the very best-tempered men that ever existed. | Редкий мужчина обладает столь прекрасным характером. |
Excepting yourself and your brother, I do not know his equal for temper. | Не знаю, кто может с ним поспорить в этом, кроме вас и вашего брата. |
Книги, похожие на Эмма