Горная хижина | страница 15
Представляя на суд читателя стихотворения Сайге в русском переводе, мы просим помнить:
каждая танка — короткая поэма;
танка нельзя "пробегать глазами", они требуют неспешного сосредоточенного чтения;
полноценное восприятие поэзии — творческий акт, японский поэт стремится дать простор воображению читателя;
японская природа во многом непохожа на нашу, но весна, лето, осень, зима будят в любом человеке сходные чувства.
В России прощаются с журавлями осенью, в (Японии весною, но и здесь и там провожают их с грустью и тревогой: вернутся ли?
Сайге больше всего любил цветущие вишни.
В русской поэзии воспевается не только яблоневый цвет, но и вишневый:
(Н. Некрасов. "Зеленый шум")
Вишневый сад у Чехова тоже символ красоты. Каждый великий поэт тем и велик, что понятен не только своему народу, но и всем народам мира.
Вера Маркова
САЙГЕ
ВРЕМЕНА ГОДА
ВЕСНА
(1)
(2)
(3)
(4)
Песня весны
(5)
О том, как во всех домах празднуют приход весны[6]
(6)
Дымка на морском побережье[7]
(7)
Вспоминаю минувшее во время сбора молодых трав[8]
(8)
Соловьи под дождем
(9)
Соловьи в сельском уединении
(10)
Если б замолкли голоса соловьев в долине, где я живу
(11)
(12)
Фазан