Охота на сыщиков | страница 7
— А разве нет?
— Да! Но нужно спрашивать!
— Господи! Да откуда ты взялся? Иди-ка домой, попроявляй свои негативы или что там еще, сделай одолжение, а?
Фотограф посмотрел на часы и выразительно крякнул, но не произнес ни слова, так что первому детективу самому пришлось свериться со своими часами, прежде чем занести время в блокнот. Заодно он, скинув несколько минут, отметил время прибытия Кареллы и Буша.
Карелла бросил взгляд на затылок убитого. Лицо детектива оставалось бесстрастным — разве что тень боли на мгновение появилась в глазах и так же быстро исчезла.
— Из пушки они, что ли, стреляли? — спросил он.
— 45-й калибр, — ответил первый детектив. — Мы нашли гильзы.
— Сколько?
— Две.
— Сходится, — заметил Карелла. — Ну, перевернем его?
— „Скорую" вызвали? — тихо спросил Буш.
— Ага. Сегодня что-то все запаздывают, — сказал первый детектив.
— Сегодня все в поту тонут, — поправил его Буш. — Пивка бы я сейчас выпил!
— Эй, ну-ка подсобите мне кто-нибудь! — позвал Карелла.
Второй детектив склонился над трупом, и вдвоем с Кареллой они перевернули тело на спину. Мухи взметнулись с оскорбленным жужжанием, но тут же стали опускаться на окровавленное месиво, недавно бывшее человеческим лицом. В темноте Карелла мог рассмотреть только страшную рану на месте левого глаза, Еще одна рана зияла под правым глазом, где осколки раздробленной скулы прорвали кожу.
— Бедняга, — вздохнул Карелла.
Он так и не смог привыкнуть смотреть в лицо смерти. Вот уже двадцать лет он был полисменом, научился переносить шок от встречи с физической смертью, но так и не сумел приучить себя мириться с другой стороной смерти: с покушением на личность, с мгновенным унижением бьющей ключом жизни до окровавленной, лишенной души плоти.
— Есть у кого-нибудь фонарь? — спросил Буш.
Первый детектив полез в левый задний карман. Нажал на кнопку, и на тротуар упал кружок света.
— Посвети-ка на лицо, — попросил Буш.
Круг света переместился на лицо убитого.
Буш громко сглотнул.
— Это же Риардон, — едва слышно произнес он. И снова, совсем уже шепотом: — Господи Иисусе, это же Майк Риардон.
Глава 3
В 87-м полицейском участке работало шестнадцать детективов, и Дэвид Фостер был одним из них. По правде говоря, детективов могло бы быть и сто шестнадцать, но и тогда бы они были завалены paботой сверх головы. Территория участка простиралась от Набережного шоссе с его высоченными зданиями, кичащимися привратниками и лифтерами, к югу до Стема с его гастрономическими магазинами и кинотеатрами, Калвер-авеню и ирландских кварталов и еще далее — до пуэрториканских кварталов и парка Гровер включительно, где в изобилии водились грабители и насильники. С востока на запад территория участка охватывала не менее тридцати пяти улиц. В границы этого прямоугольника — между рекой на севере и парком на юге и в тридцати пяти кварталах с востока на запад — было втиснуто население численностью девяносто тысяч человек.