Что такое грамматические категории | страница 4
Temporamutanturetnosmutamurinillis. — Времена меняются, и мы меняемся [вместе] с ними (здесь есть местоимение nos'мы', хотя на 1-е лицо множ.ч. указывает и окончание — тиг в глаголе mutamur).
Tarnegohomosum, quamtu. —Я такой же человек, как и ты (здесь стоит местоимение ego'я', хотя на 1-е лицо ед.ч. указывает и соответствующая форма от глагола быть — sum).
Однако в подавляющем большинстве случаев местоимения в роли подлежащих оказываются в древних языках просто избыточными, не нужными, и их не встретишь, например, в тексте на латыни, но при переводе таких латинских (или древнеиндийских, древнегреческих) предложений принято добавлять соответствующие русские местоимения:
Cogito, ergosum. —Я мыслю, следовательно, существую.
Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus. —
Когда мы здоровы, то легко даем больным хорошие советы.
Особенно это важно в случаях, когда форма русского глагола не несет в себе информации о грамматическом лице:
Feci, quod potui, faciant meliora potentes. —
Я сделал все, что мог; пусть, кто может, сделает лучше.
Ab altero expectes. alteri quod feceris. —
Жди от другого того, что сам ты сделал другому.
По этим примерам видно, для чего нужны местоимения в русских переводах: по русской словоформе сделал нельзя определить, что в первом случае предполагалось 1-е лицо, а во втором — 2-е. В латинских же формах лицо субъекта действия заключено в окончаниях — i(feci'я сделал' и potui'я мог') и — eris(feceris'ты сделал').
Грамматическая категория обладает еще двумя необычайно важными свойствами — регулярностью и обязательностью. Действительно, если мы посмотрим на любую грамматическую категорию в русском языке, то обнаружим, что она регулярно выражается: почти всегда мы должны указать на падеж или род имени, наклонение или время глагола и т. п. Почти, но не всегда. И это «не всегда» не должно нас смущать: надо понимать, что регулярность вовсе не означает вездесущесть. Да, мы не при каждом словоупотреблении указываем на то или иное грамматическое значение: так, в ряде контекстов может быть не ясен род или число неизменяемого имени существительного. В предложении До XIV века кофе произрастал в Эфиопии в диком виде по форме глагола можно понять, что слово кофе — мужского рода и стоит в форме единственного числа. В следующем же высказывании ни род, ни число существительного кофе никак не проявлены: Согласно легенде, в середине XVII века мусульманский пилигрим тайно вывез кофе в Южную Индию.