Cчастливое яблоко | страница 11



Фрэдди. Пожалуйста, Нэнси, не бойтесь, даже если нам это будет неприятно.

Нэнси. Ну, когда мы были маленькими, от простуды… мама лечила нас финиковым сиропом Она зажимала нам нос и насильно вливала в его в рот, и нас рвало и мы пачкали пол.

Артур(торопливо). Ну ладно, Нэнси.

Нэнси. Да, нас было шестеро и каждую пятницу вечером…

Артур. Да, да, Нэнси, мы уже поняли.

Фрэдди(Маррею). А ты говоришь, что эти опросы — пустая трата времени.(Подходит к полке и берет толстую папку). Это было одно интервью. (Машет папкой). А здесь — двести пятьдесят. Проведенных „Добсонами“ для Международной корпорации по импорту фиников. Послушайте, что они пишут в итоге: Нет никакого сомнения, что в глазах потребителя финик представляется как предмет непривлекательный.» Одного этого уже достаточно, чтобы распространение финика в зоне традиций питания общества было ограниченным. Но когда финик вызывает подсознательные ассоциации, связанные с болезнями в детстве, становится ясно, что этот продукт никогда не сможет занять место в умах и сердцах потребителей сравнимое с тем, которое занимает «счастливое яблоко». «Счастливое» яблоко, Чарльз, и «печальный финик».

Маррей(с презрением). Счастливое яблоко!

Фрэдди. Да, Чарльз, счастливое. Мы этого не знали. А ОНИ — знали. Им сказали об этом 250

Нэнси. А от нас они услышали только то, что «финики полезны для здоровья»!

Артур(пробуя чая). А чай-то холодный.

Нэнси. А что же вы хотели?

Маррей. Вы бы могли сказать, что чай подан.

Нэнси. Я вам и сказала! А вы все про свои финики!


Входит Джордж. Он останавливается, пристально смотрит на Маррея. Затем подходит к нему, вытаскивает из его нагрудного кармана авторучку и с негодованием выходит. Нэнси ухмыляется и идет в свою комнату.


Артур(в недоумении оглядывая офис). А здесь что-то изменилось.

Фрэдди. Изменилось? В каком смысле?

Артур. Ну, стало просторнее.

Маррей. Они забрали мебель, вот и стало просторнее.

Фрэдди. Да, мы конечно выбрали неудачное время для ухода от Добсонов.

Маррей. С вами двумя любое время будет неудачным.

Артур. Нет, Чарльз, ты не прав. (Цитирует). «Причина не в нас, а в наших звездах».

Фрэдди(узнает). «Юлий Цезарь».

Артур. «Кориолан».

Фрэдди. «Цезарь».

Маррей. О господи, какая разница, кто это написал??!!

Артур(не веря своим ушам). Какая разница, кто написал???

Маррей. Ну это же никакой роли не играет?

Артур. Речь идет о том, из какой пьесы эти слова. Ты что, и этого не знаешь? Ведь обе пьесы были написаны одним человеком.