Игра королев | страница 99
Ощерив зубы и выпустив когти, кресло стояло у окна, спинкой к двери. Обогнув его, Кейт обнаружила то, что искала.
Среди пузатых бегемотов, свесив руки и откинув голову, Лаймонд спал, и сон его был на редкость крепок. Одним пальцем Кейт приподняла испачканную кожаную куртку, но не стала будить спящего. Она узнала все, что хотела.
Внизу она накинулась на супруга:
— Зачем, Гидеон?
Он не сообразил.
— Что зачем?
— Будить во мне материнский инстинкт именно сейчас. Я вряд ли смогу теперь испытывать к нему враждебные чувства.
Гидеон вытер рот:
— Ты же сама хотела бичевания. Для этого он и здесь.
— Для чего он здесь, я не знаю, но он истекает кровью в твоем фамильном кресле.
В глазах Гидеона мелькнуло подобие улыбки.
— Не я нанес ему рану, однако же признаюсь: мы все утро скакали галопом. Он не жаловался.
— Тогда позволь мне сделать это за него, — вступилась Кейт. — В воздухе носится привычный аромат ужасных тайн. Ладно, пусть: инстинкт остается инстинктом. В конце концов, все тащат ко мне старые сломанные вещи, чтобы я их починила — в этом нет ничего нового. Когда ты вернешься?
— Скоро, я надеюсь.
Гидеон встал, попрощался с женой и бегом спустился во внутренний двор. Кейт смотрела ему вслед, терзаясь дурными предчувствиями и не разделяя добродушной уверенности своего мягкого супруга.
Спустя некоторое время по коридору верхнего этажа прошествовала процессия, достойная изумления: куча кастрюлек, предвещавшая Лукуллов пир, правда, с известными ограничениями для больного, а также кувшины, тазики, бинты, одежда, полотенца, мази и небольшая деревянная ванна, отделанная латунью. Выступавшая впереди процессии Кейт отперла дверь, на этот раз безо всяких церемоний.
Но Лаймонд уже не позволил застать себя врасплох. Сидя на подоконнике, он со слабым интересом обозревал ее свиту.
— Не хватает только угля для камина — впрочем, день выдался теплый. Это вы заходили сюда только что?
— Да, — мрачно подтвердила Кейт. — И я вас хорошенько разглядела, так что можете не вставать.
Синие глаза Лаймонда остались холодными.
— Вы что, сами собираетесь меня мыть?
— Придержите язык, — отмахнулась Кейт. — Это сделает Чарльз. А затем, хотя и без всякого удовольствия, я сама перевяжу ваше плечо. Кстати, кто взял на себя благородную миссию его продырявить?
— О… один ускользнувший червяк. Рыбка, сорвавшаяся с крючка. Дичь, не желавшая попасть на вертел. Я вполне способен сам помыться и позаботиться о себе, если ваши люди соблаговолят выйти.