Тайна старого пирата | страница 60
– Артемьева, конечно. Вы же встречаетесь, – равнодушно бросил он, но его глаза смотрели на меня настороженно, а рука по-прежнему не отпускала мое запястье. Я снова попыталась освободиться, и на этот раз он меня отпустил. Сел в свое кресло и закрыл глаза. – Попроси его заглянуть ко мне, если увидишь.
Я кивнула и вылетела из кабинета.
– Ну! Что? – встретил меня Володькин шепот. Я молча махнула рукой. Прикосновение руки моего шефа до сих пор волновало меня. «Неужели он так переживает о репутации нашего офиса? Или это что-то другое? Ревность?» – Я улыбнулась своей наивности и покачала головой. – «Смешно».
– Мое миленькое рукотворное чудо жестоко заморожено до согласования с заказчиком.
– Поздравляю. Ты у нас известная Марья-искусственница – улыбнулся Володя, склонился над своей работой и на некоторое время отключился.
Чтобы отвлечься от неконструктивных мыслей о шефе я села за свой компьютер и постаралась сосредоточиться на менее волнующих вещах. Старинный свиток требовал моего внимания, а еще больше ему было необходимо внимание компьютерного электронного переводчика с немецкого. Поэтому я предалась скучному, но необходимому делу преобразования рукописного текста в текст компьютерный. Результатом кропотливого часового труда была полная абракадабра, выданная переводчиком, где каждое слово имело свой вполне приемлемый перевод, но их сочетания были абсолютно неудобоваримыми. Единственной победой в деле электронного перевода служило заглавие, которое свидетельствовало, что данный документ являлся дарственной. К стыду своему вынуждена была признать, что не смогла разобрать ни фамилии дарителя, ни того, кому сие нечто было даровано. Особых надежд я на электронного переводчика, конечно, не возлагала, но попробовать стоило.
Другим способом выяснить содержание документа являлся еще один поход к Татьяне Дмитриевне. Я была совершенно уверена, что свиток соскользнул под ступеньку подвала из рук пожилой женщины, когда она упала на лестнице. В доме ничего похожего на перевод не просматривалось, значит – оставалось исследовать ее рабочее место. Что ж, прогуляемся в больницу, тем более, что Арсеньев, обремененный обыском в моем доме, на этот раз не сможет составить мне компанию. От этой мысли настроение немного улучшилось, и еще больше его улучшил Володя. Он вдруг очнулся и проговорил:
– Забыл сказать. Тебе тут звонил твой Яша. Просил проверить электронную почту.
Яшка что-то нашел! Я с энтузиазмом запустила свою «Летучую мышку» и вскоре уже читала его послание, содержанием больше напоминавшее того взрослого проницательного Яшку, которого я встретила вчера, но количество ошибок выдавало в нем моего бывшего жильца. Он пересылал мне два письма. Первым оказалось письмо Клеопатры Ильиничны, адресованное в… архив военно-морской академии в Бостоне! Вторым – ответ из Бостона. Проклятый английский язык! Не решаясь больше доверяться электронному переводчику, я распечатала оба документа, положила их в сумку и отложила муки перевода до своего возвращения домой, где в моем распоряжении были все словари Клеопатры Ильиничны.