Стеклянный зверинец | страница 22
Том со стоном идет следом.
Садись.
Том. Куда прикажешь?
Аманда. Как удачно, что я приобрела новый диван! И этот торшер… Я плачу за него, хотя и не стоило бы! Да, надо будет надеть на мебель ситцевые чехлы — гораздо уютнее. Хорошо бы еще заново оклеить стены… Как его зовут, твоего молодого человека?
Том. О'Коннор.
Аманда. Ага, ирландец! Завтра пятница — надо подать рыбу. Я приготовлю лососиный бок с гарниром. Что он делает? Работает у вас в магазине?
Том. Конечно, иначе как бы я…
Аманда. Том, а он… не пьет?
Том. Какое это имеет отношение?
Аманда. Я спрашиваю, потому что твой отец пил.
Том. Ну, снова за свое!
Аманда. Значит, пьет?
Том. Насколько я знаю — нет!
Аманда. А ты узнай поточнее! Моей дочери не нужен кавалер, который пьет.
Том. Не чересчур ли ты торопишься? Мистер О'Коннор пока даже не появился.
Аманда. Но появится завтра, придет познакомиться с твоей сестрой, а что я знаю о нем? Ровным счетом ничего! Лучше уж старая дева, чем жена пьяницы!
Том. О-о-о!
Аманда. Тише!
Том(наклоняется вперед, доверительно). Многие парни встречаются с девушками, но вовсе не собираются жениться на них!
Аманда. Не говори глупостей, Том… И ирония твоя ни к чему! (Берет щетку для волос.)
Том. Что ты делаешь?
Аманда. Хочу пригладить твой чуб! А на какой должности этот молодой человек?
Том(угрюмо примирясь с щеткой и допросом). Этот молодой человек работает экспедитором, мама.
Аманда. Ничего, вполне солидно. И ты бы мог добиться того же, стоило только захотеть. А какое у него жалованье, ты знаешь?
Том. Долларов восемьдесят пять в месяц.
Аманда. Мда-а… Негусто, но все-таки…
Том. На двадцать монет больше, чем у меня.
Аманда. Уж я-то как-нибудь знаю, сколько у тебя. Восемьдесят пять долларов для семейного человека — это только-только…
Том. Правильно. Но мистер О'Коннор — не семейный человек.
Аманда. Он может им стать в будущем.
Том. Значит, планы на будущее?
Аманда. Ты — единственный не понимаешь, что будущее становится настоящим, настоящее — прошлым, а прошлое превращается в вечное сожаление, если не заглядываешь в будущее.
Том. Я подумаю над этим афоризмом. Может быть, он мне пригодится.
Аманда. Нечего нос задирать перед матерью! Лучше расскажи еще об этом… Как его зовут, я забыла?
Том. Джеймс Д. О'Коннор. «Д» — значит Делани.
Аманда. Боже ты мой, ирландец и по отцовской линии и по материнской! Говоришь, не пьет?
Том. Хочешь, позвоню ему сейчас, спрошу?
Аманда. О таких вещах надо узнавать очень деликатно; у нас в Блу-Маунтин поступали так: если предполагали, что молодой человек выпивает, то девушка, которая удостаивала его своим вниманием — если таковая вообще находилась! — так вот, эта девушка беседовала со священником… а еще лучше — ее отец, если таковой имелся… и потихоньку разузнавали, что представляет собой тот юноша. Вот так, действуя очень деликатно, можно было уберечься от трагической ошибки!