Лир | страница 22
(Бодис берет у Пристава зеркало) Нет!
Бодис. Я буду протирать его каждый день и следить, чтобы оно не треснуло.
Лир. Тогда убейте его. Убейте! Убейте его. Не позволяйте ей его мучить. Я не могу жить, когда в мире столько боли.
Судья. Вы все убедились, король безумен.
Лир. Моих дочерей убили, а эти чудовища заняли их место! Я слышу крики их жертв, всех до единой, где же правосудие?
Бодис. Да! Именно! Я закрыла этого зверя в клетке, и я его оттуда не выпущу!
Фонтанель (смеется и подпрыгивает на стуле) Смотрите, заплакал!
Лир. Жестокость! Жестокость! Смотрите, они тащат зверя за волосы, куда они тащат его?
Бодис. (Писарю) Запишите все это.
Писарь. Уже записано, мэм.
Судья. Суд удаляется на совещание.
СУДЬЯ подходит к БОДИС и ФОНТАНЕЛЬ.
Судья. Лучше, чем я ожидал, мэм.
Бодис. Все шло строго по плану. Он должен быть приговорен к смертной казни, хотя не все еще решено окончательно. Всего доброго.
СУДЬЯ кланяется и выходит. БОДИС и ФОНТАНЕЛЬ одни.
Фонтанель. Все было решено — пока не вмешался твой муж.
Бодис. И твой! Держи его на коротком поводке! Их нужно обоих привести в чувство. Мужчины упрямы всегда, это их форма зрелости. У меня дурные новости. Мои осведомители выявили в каждой деревне агитаторов и недовольных. Будет серьезная драка — гражданская война.
Фонтанель. Ну, и прекрасно! Если это правда, уничтожим заразу в корне. Встретим опасность лицом к лицу. Ты знаешь, что всем этим сбродом командует женщина? По имени Корделия.
Бодис (в сторону) Да-да, у моей сестрицы собственная шпионская сеть. Власть ударила ей в голову. Головенку-то надо бы свернуть. Покуда всем ее шпионам я плачу больше, чем она, и ей известно только то, что я уже знаю. Но с этих пор доверять ей следует еще меньше. Если все пойдет, как надо, ее дни сочтены. (К Фонтанель) Ну что ж, нам лучше пойти и повидаться с мужьями. К этой компании нужно подготовиться как следует.
Фонтанель. Значит, все придется брать в свои руки!
Бодис. А в армии следует произвести чистку. Победа вредна для солдата. Она разлагает армию.