Том 29. Пропавшая нимфа | страница 5
— О’кей, что вам нужно?
— Вы новичок в своем деле, мистер Бойд? — наконец спросил посетитель.
Голос у него был высоким, и в нем проскальзывали визгливые нотки.
— Да, — ответил я. — Но у меня недостаток опыта искупается увлеченностью.
— Эта увлеченность не доведет вас до добра, мистер Бойд, если вы не будете благоразумны.
Я посмотрел на него с нескрываемым восхищением.
— Слушайте! — завопил я. — Вы чертовски правы! Ваше имя, случайно, не Конфуций?
— Чувство юмора тоже полезное качество, — сказал он тем же тоном. — Надеюсь, оно не изменит вам и после моих слов, мистер Бойд.
— Я постараюсь, — заверил я его.
Он встал и направился к столу, вроде бы неторопливо, но как-то слишком уж быстро очутился передо мной, так склонившись, что его рыбьи глаза оказались в шести дюймах от моего лица.
— Несколько минут назад здесь была актриса, — проговорил он. — Что она хотела?
— Актриса? — удивился я.
— Эдель Ромнин, — бросил он нетерпеливо. — Или она вам представилась Эдель Блэр?
— Надеюсь, вас не разочарует то, что я вам скажу, Конфуций. Не суйте свой нос в мои дела, а заодно уберите и остальные части вашей персоны из моего офиса. Или вас вышвырнуть?
— Эдель играет по-крупному, — сказал он спокойно. — Слишком круто для такого, как вы, Бойд. Вам придется очень плохо. Если она вам заплатила, оставьте деньги себе. Просто забудьте о ее существовании, после того как получите кругленькую сумму по чеку. Она не будет вас беспокоить, это я вам обещаю.
— Если вы ведете ее финансовые дела, то ей пора найти другого помощника. Кстати, как это вы до сих пор не сорвали голос?
— Видимо, придется доказать вам, что я говорю на полном серьезе, Бойд, — тихо произнес он.
Похоже, эта мысль доставляла ему удовольствие.
— Вы не прихватили с собой мой гороскоп? Теперь я понял. Вы не Конфуций, вы Таурус-бык.
Я не принимал его всерьез, и это было ошибкой. Он небрежно вынул правую руку из кармана и двинул мне ею промеж глаз.
Кресло перевернулось, увлекая меня за собой. Я лежал и лениво раздумывал, не из Калифорнии ли привезен красный туман, заливавший все вокруг. Но долго думать мне не пришлось. Его пальцы схватили меня за ворот и приподняли на колени. Потом он ударил опять в то же место, умело, жестоко. Медный кастет придавал ему силу лягающегося мула. Непроглядный мрак окутывал меня со всех сторон, и я лежал словно на дне океана. В тысяче футов надо мной мерцал слабый свет, и я поплыл к нему и через столетия достиг поверхности.