Панталончики упали! | страница 31
ЛУИЗА: Версати? Они сказали, почему?
ТЕО: Коэн нёс какую-то чушь, а Версати просто сошёл с ума. Сказал, что встретил сногсшибательную женщину.
ЛУИЗА: Женщину? Какую женщину?
ТЕО: Которую он встретил прошлой ночью. Говорит, никогда женщина не вызывала в нём столько эмоций. Хочет посвятить ей свою новую поэму.
ЛУИЗА: О! (Он возвращается в спальню. Она достаёт из корсажа посвящение Версати и читает.) «Однажды родившись, любовь не умрёт, но будет рождаться в груди моей вновь»! (Она идёт к печке и бросает листок в огонь. Затем пристально рассматривает Клинглехофа и подходит к нему.) Значит вы ещё один мужчина, который хочет жить в нашем доме?
КЛИНГЛЕХОФ: Вот почему я здесь.
ЛУИЗА: Значит, вам нужна комната, чтобы здесь работать. Уединённое место, где можно спрятаться от всего на свете.
КЛИНГЛЕХОФ: Совершенно верно.
ЛУИЗА: Надо полагать, сфера ваших интересов исключительно поэзия, так сказать: «служение муз не терпит суеты»?
КЛИНГЛЕХОФ: С вашего позволения, наука.
ЛУИЗА: Ах, наука. Могу предположить, что вы позавчера также были в парке во время королевского парада?
КЛИНГЛЕХОФ: Это долг каждого гражданина.
ЛУИЗА: На липовой аллее?
КЛИНГЛЕХОФ: На бульваре, да.
ЛУИЗА: И что вы там увидели?
КЛИНГЛЕХОФ: Что-то невообразимо прекрасное!
ЛУИЗА: Так, значит, это просто совпадение, что вы пришли искать комнату именно сюда, к обладательнице пары роскошных панталончиков?
КЛИНГЛЕХОФ: Да, как вы смеете!
ЛУИЗА: (Повышая голос) О, пожалуйста, я научилась читать по лицам! Теперь я могу разглядеть похоть, которая у вас у всех на лбу отпечатана.
КЛИНГЛЕХОФ: (Он шокирован) Мадам, я понятия не имею, о чём вы говорите!
ЛУИЗА: Ах, неужели? А это вам ни о чём не говорит?
Она задирает юбку и показывает ему свои панталончики.
КЛИНГЛЕХОФ: О, Боже, праведный, Спаси и Сохрани! (Пауза)
ЛУИЗА: Что, и сейчас не припоминаете?
КЛИНГЛЕХОФ: Да, ни сном ни духом!
ЛУИЗА: Вы же сказали, что видели что-то невообразимо прекрасное.
КЛИНГЛЕХОФ: Кайзер! Я видел живьём Кайзера.
ЛУИЗА: Так, значит, вы, правда, ничего такого не видели?
КЛИНГЛЕХОФ: Скажу вам только одно: именно этого я всеми силами избегал всю свою сознательную жизнь. Я не только бросал квартиры, я покидал страны, чтобы избежать порока. И я не могу поверить, чтобы эта зараза проникла в святая святых Германии, в немецкую семью! Вы ведёте себя как американка.
ЛУИЗА: (Меняя тон на дружеский) Вы пришли снять комнату?
КЛИНГЛЕХОФ: (Поражён такой переменой) Я собирался.
ЛУИЗА: А теперь уже передумали?