Китайский язык. Полный курс перевода | страница 92



Комментарий

1. 股市 gŭshì рынок акций.

2. 猖獗 chāngjué свирепствовать; разгул; вакханалия; разнузданный.

3. 低迷 dīmí в значении 不景气bùjĭngqì депрессия; застой (例如: 市场不景气).

4. 复苏 fùsū ожить; возродиться; оживление.

5. 转机 zhuănjī поворот к лучшему; идти на поправку.

6. 亚洲开发银行 yàzhōu kāifā yínháng Азиатский банк развития.

7. 相差无几 xiāngchà wújī мало отличаться от чего-либо; недалеко уйти от чего-либо.

8. 阴影 yīnyĭng призрак; тень; силуэт.

9. 强劲qiángjìng мощный; сильный.

Задания и упражнения

1.Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.

2.Переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста.

Частые колебания на рынке акций; разгул терроризма; согласно статистике Всемирного банка; завершение войны в Ираке; оживление американской экономики; признаки ускоренного возрождения глобальной экономики; улучшение в мировой экономике, продолжавшееся в течение 2003 года; устойчивый рост экономики развивающихся стран; замедление роста экономики развитых стран; если цены на нефть упадут; по-прежнему стоять перед лицом суровых испытаний; в любое время могут возникнуть различные неожиданные инциденты; колебания цен на нефть; нестабильность в финансовой сфере; замедление экономического роста в некоторых важных странах Азиатского региона; испытывать довольно серьезное влияние внешней обстановки; обострить тенденцию к падению роста азиатской экономики; безостановочный рост мировых цен на нефть; разного рода террористические акции; наиболее быстрый рост в странах Азии со времени финансового кризиса; непрерывное усиление собственных возможностей экономического роста в странах Азии; избавиться от призрака финансового кризиса; оживление потребления и инвестиций.

3.Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

经济严重衰退、世界局部地区动荡和反恐战争;虽然同期发展中国家经济增长高于全球经济增长;影响全球经济的不确定因素;全球经济增幅达到2.7 %;由于目前西方发达国家经济的复苏和亚洲经济的稳定增长;油价依然居高不下;将对发展中国家经济发展构成一定的威胁;不出现意外情况;其中在政治上包括地区形势动荡、安全问题突出、恐怖活动依然猖獗;但强劲复苏的背后潜在的风险也在加剧;新的通货膨胀压力;许多不确定因素使亚洲经济前景不能过于乐观;出口需求下降,并影响到金融市场的稳定;经历了两年的经济增长下滑;受到国际油价居高不下和中东局势动荡;目前亚洲经济能够保持高速增长态势;区域内贸易合作进一步加强;金融领域相对稳定;进口增长更为迅速,预计进口增长21 %。

4.Выполните сокращенный перевод следующего текста.

国际货币基金组织预计:亚洲经济又是好年景

新华社北京5月2日电 国际货币基金组织在2日发表的“亚洲-太平洋地区经济展望”报告中预计,2006 年亚洲经济将增长7 %,于2005年的增幅相同,但高于基金组织去年8月份预计的6 %。

报告说,对亚洲来说,今年应该又是一个好年景。日本经济仍在快速复苏。日本企业投资旺盛,加上劳动力市场情况改善导致家庭收入和消费增加,使得日本的内需正在增强。亚洲新兴市场经济体则得益于外需,特别是市场对该地区的电子产品需求的强仅增长。另外,许多亚洲新兴市场经济体的内需也在增强。

报告预计,今年日本经济将增长2.8 %,略高于去年的2.7 %。中国经济今年预计增长9.5 %,略低于去年的9.9 %。