Китайский язык. Полный курс перевода | страница 84



布什在日本强调,21世纪是亚太世纪,美国比以往更注重于自己在亚太地区的作用,该地区对整个世界而言至关重要。布什说:“我们将比以往更加坚定地保持在该地区的军事存在,布什说:“美国在支持菲律宾、澳大利亚和泰国上将继续显示出美国的力量和目的。”

显然,借助总统布什亚洲之行,美国已向国际传达出“911”后,美国在亚太地区新的军事、政治、经济战略决策,此举对国际局势将产生重大影响。

Комментарий

1. 透漏 tòulòu разгласить; выболтать; приоткрыть завесу (例如: 真相透漏出来了).

2. 毛额合计 máo é héjì по приблизительным (грубым) подсчетам.

3. 安保协议 ānbăo xiéyì Договор безопасности.

4. 壁上观 bìshàng guān остаться сторонним наблюдателем; наблюдать со стороны.

5. 邪恶轴 xiéè zhóu ось зла; 邪恶国 имеется в виду Северная Корея; 邪恶论 теория «оси зла».

6. 汉城 hànchéng Сеул.

7. 非军事区 fēi jūnshì qū демилитаризованная зона.

8. 平壤 píngrăng Пхеньян.

9. 凸现 tūxiàn выпукло, рельефно проявиться.

Задания и упражнения

1.Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.

2.Переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста.

Занять лидирующее положение в сфере глобальной безопасности; новый международный порядок; корректировать свою позицию в международном плане; открыто объявить; неоценимая роль; самый важный союзник США в Азии; первая остановка во время азиатского турне; планы по реформированию японской экономики; быть достаточным для того, чтобы занять лидирующее положение в сфере глобальной стратегической безопасности; в этих условиях; дальнейшее укрепление стратегического положения Японии; подтвердить гарантии США относительно Тайваня; не оставаться сторонним наблюдателем; поощрять Северную Корею на проведение диалога; продолжать сохранять размещение войск США в Азии; критиковать власть, допускающую голод; еще больше уделять внимание своей роли в АТР; еще более решительно сохранять свое военное присутствие в этом регионе; продолжать демонстрировать силу и цели США; оказать большое влияние на международную обстановку.

3.Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

美国亚太新政策;全球持续半个世纪冷战格局;为美国新的国际战略已拉开序幕;日本对恐怖攻击做出的反应;以亚洲为起点;担负着亚太地区自由亚洲国家的未来形象;美国加上日本的军事力量;两国人民的国民生产毛额合计;美国重视美日之间的安保协议;在日本国会公开场合谈及问题;访问了分割朝鲜半岛的非军事区;处理朝鲜的军事能力问题;发展导弹防御系统保护美国在亚洲的盟国;一个封闭的不给其人民以自由的社会;该地区对整个世界而言至关重要;美国在亚太地区新的军事、政治、经济战略决策。

4.Переведите рамочные конструкции с лексическим наполнением.

1. 在这场漫长的谈判中

2. 就中美大使级会谈而言

3. 在中国革命发展的艰苦道路上

4. 在涉及中美关系的一切实质问题上

5. 在承认台湾是我国神圣领土的条件下

6. 美国在支持菲律宾、澳大利亚和泰国上

7. 在本国没有条件培养高级科技人才的情况下

5.Переведите словосочетания и предложения с компонентом 论.

1. 中国威胁论;末世论;地球爆炸轮;科学无用论;劳动无用论;医学无用论;政府无用论。

2. 我们一定努力学习 掌握辩证唯物论这个强大的思想武器,分清什么是唯物论,什么是唯心论,认真改造世界观。

3. 美国政府现在已经提出了一种理论,即世界上有一些 “失败国家”,这些国家没有存在的权利,因为他们会对其他国家构成威胁。众所周知,国家是民族和文化的集合体,“失败国家论” 实质上也隐含着 “失败民族论” 和 “失败文化论”。