Китайский язык. Полный курс перевода | страница 19
1. 牢 láo прочный; крепкий; твердый; устойчивый.
2. 抓住 zhuāzhù ухватиться; крепко взяться; использовать.
3. 机遇 jīyù шанс; удобный случай.
4. 明确 míngquè ясный; четкий; определенный.
5. 丧失 sàngshī потерять; утратить; лишиться.
6. 开拓 kāituò расширять; осваивать; открывать.
7. 进取 jìnqǔ стремиться вперед; целеустремленность; направленность.
8. 因循守旧 yīn xún shǒu jiù рутина и косность; консерватизм.
9. 契机 qìjī ключ (к чему-либо).
10. 构成 gòuchéng составлять; слагать.
11. 哲学 zhéxué философия.
12. 独具 dújù оригинальный; исключительный; редкий.
13. 特色 tèsè самобытность; особенность; характерная черта.
14. 能否 néngfǒu соответствует 能不能 néng bu néng можно ли; нельзя ли. Когда 否 находится после глагола или связки, то оно выражает альтернативный вопрос, например: 可否 kěfǒu можно или нет, 是否 shìfǒu да или нет.
15. 历来 lìlái исстари; издавна; всегда.
16. 兴衰 xīngshuāi расцвет и упадок; подъем и падение.
17. 成败 chéngbài успех или неудача.
18. 回顾 huígù оглянуться назад; вспомнить; ретроспектива.
19. 停滞 tíngzhì застой; стоять на мертвой точке.
20. 把握好 bǎwò hǎo использовать; воспользоваться; овладеть. Здесь好является модификатором глагола со значением завершить; успешно закончить; довести до готовности.
21. 中叶 zhōngyè середина (века).
22. 产业 chǎnyè промышленный.
23. 欧洲 Ōuzhōu Европа.
24. 兴起 xīngqǐ возникновение и рост.
25. 闭塞 bìsè захолустье; глухие места.
26. 统治者 tǒngzhìzhě правитель; властитель.
27. 固步自封 gù bù zì fēng косность; закоснелость; замыкаться в свою скорлупу.
28. 挑战 tiǎozhàn вызывать на бой; бросить перчатку; вызов.
29. 置若罔闻 zhì ruò wǎng wén остаться глухим к чему-либо; пропустить мимо ушей; игнорировать.
30. 电力发动机 diànlì fādòngjī электродвигатель.
31. 标志 biāozhì показатель; знак; знаменовать; служить вехой.
32. 电器 diànqì электроприбор
33. 电子 diànzǐ электрон.
34. 尤其 yóuqí особенности; особенно; тем более.
35. 计算机 jìsuànjī вычислительная машина; ЭВМ.
36. 为 wéi предлог «для».
37. 陷入 xiànrù попасть; впасть; погрузиться; завязнуть.
38. 文革 wéngé сокращение от 无产阶级文化大革命 wúchǎnjiējí wénhuà dà gémìng Великая пролетарская культурная революция, проходившая с 1966 по 1976 г.
39. 错过… …机遇 cuòguò… jīyù упустить шанс, прозевать момент.
1.Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.
2.Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.
Четко указать; использовать шанс; рутина и косность; благоприятствовать развитию нашей страны; практика подтверждает; расцвет и упадок; успех или неудача; важная причина; середина XVIII века; первая промышленная революция; косность правителей; пропустить мимо ушей; изобретение и применение электродвигателей; новая научно-техническая революция; политическая кампания; упустить драгоценный исторический шанс,