Китайский язык. Полный курс перевода | страница 19



Комментарий

1. 牢 láo прочный; крепкий; твердый; устойчивый.

2. 抓住 zhuāzhù ухватиться; крепко взяться; использовать.

3. 机遇 jīyù шанс; удобный случай.

4. 明确 míngquè ясный; четкий; определенный.

5. 丧失 sàngshī потерять; утратить; лишиться.

6. 开拓 kāituò расширять; осваивать; открывать.

7. 进取 jìnqǔ стремиться вперед; целеустремленность; направленность.

8. 因循守旧 yīn xún shǒu jiù рутина и косность; консерватизм.

9. 契机 qìjī ключ (к чему-либо).

10. 构成 gòuchéng составлять; слагать.

11. 哲学 zhéxué философия.

12. 独具 dújù оригинальный; исключительный; редкий.

13. 特色 tèsè самобытность; особенность; характерная черта.

14. 能否 néngfǒu соответствует 能不能 néng bu néng можно ли; нельзя ли. Когда 否 находится после глагола или связки, то оно выражает альтернативный вопрос, например: 可否 kěfǒu можно или нет, 是否 shìfǒu да или нет.

15. 历来 lìlái исстари; издавна; всегда.

16. 兴衰 xīngshuāi расцвет и упадок; подъем и падение.

17. 成败 chéngbài успех или неудача.

18. 回顾 huígù оглянуться назад; вспомнить; ретроспектива.

19. 停滞 tíngzhì застой; стоять на мертвой точке.

20. 把握好 bǎwò hǎo использовать; воспользоваться; овладеть. Здесь好является модификатором глагола со значением завершить; успешно закончить; довести до готовности.

21. 中叶 zhōngyè середина (века).

22. 产业 chǎnyè промышленный.

23. 欧洲 Ōuzhōu Европа.

24. 兴起 xīngqǐ возникновение и рост.

25. 闭塞 bìsè захолустье; глухие места.

26. 统治者 tǒngzhìzhě правитель; властитель.

27. 固步自封 gù bù zì fēng косность; закоснелость; замыкаться в свою скорлупу.

28. 挑战 tiǎozhàn вызывать на бой; бросить перчатку; вызов.

29. 置若罔闻 zhì ruò wǎng wén остаться глухим к чему-либо; пропустить мимо ушей; игнорировать.

30. 电力发动机 diànlì fādòngjī электродвигатель.

31. 标志 biāozhì показатель; знак; знаменовать; служить вехой.

32. 电器 diànqì электроприбор

33. 电子 diànzǐ электрон.

34. 尤其 yóuqí особенности; особенно; тем более.

35. 计算机 jìsuànjī вычислительная машина; ЭВМ.

36. 为 wéi предлог «для».

37. 陷入 xiànrù попасть; впасть; погрузиться; завязнуть.

38. 文革 wéngé сокращение от 无产阶级文化大革命 wúchǎnjiējí wénhuà dà gémìng Великая пролетарская культурная революция, проходившая с 1966 по 1976 г.

39. 错过… …机遇 cuòguò… jīyù упустить шанс, прозевать момент.

Задания и упражнения

1.Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.

2.Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.

Четко указать; использовать шанс; рутина и косность; благоприятствовать развитию нашей страны; практика подтверждает; расцвет и упадок; успех или неудача; важная причина; середина XVIII века; первая промышленная революция; косность правителей; пропустить мимо ушей; изобретение и применение электродвигателей; новая научно-техническая революция; политическая кампания; упустить драгоценный исторический шанс,