Месть Аскольда | страница 84



— Великий и достойный, милостивейший и лучезарный, мудрый и добрейший мой повелитель хочет объявить тебе, принесшему на его землю кровь и слезы, свою волю. — Переводчик выжидающе посмотрел на Котяна, и тот сказал еще несколько слов. — Но прежде чем ты ее услышишь, — продолжил старик, — хан повелевает отвести тебя в один из его шатров и угостить достойно. Как подобает угощать дорогого гостя.

Аскольд неопределенно усмехнулся: «То обвиняют в преступлении, то вдруг величают дорогим гостем. Ох уж эти хитрости степняков! Но склада они у меня не получат! Ишь, чего захотели. Не на того напали — на мякине не проведешь!»

В шатре, куда его препроводил десяток дюжих воинов, гостя, похоже, ждали. Что-то наподобие стола, только на коротких ножках, возвышалось на пестром восточном ковре. Вокруг не было ни скамеек, ни кресел. Только шкуры. Но внимание Аскольда привлекло лишь обилие яств. Голод, загнанный далеко вглубь заботами и переживаниями, вдруг вырвался наружу. В довершение всего неслышно раскрылся шелковый занавес, и прекрасная кипчанка на огромном серебряном подносе водрузила в центр стола дымящегося барашка. Было от чего сойти с ума.

Аскольд закрыл глаза. Мысленному взору предстала Всеславна. Ее нежная улыбка заставила козельца взять себя в руки.

Но искушения продолжались. Кипчанка ласково взяла его за руки и подвела к столу. Не глядя на нее, Аскольд опустился на шкуры. Она преподнесла ему кубки с вином, но он отрицательно покачал головой. Зато барашек начал таять на глазах. Кипчанка, присев рядом, с интересом наблюдала, как урус расправляется с ним, и сдержанно хихикала.

Утолив голод, Аскольд стал искоса посматривать на стражников. В нем заговорила сила, и появилась коварная мысль избавиться от своих надсмотрщиков.

— Эй, налетайте, — крикнул он, приглашая рукой к столу, — тут всем хватит!

Его жест был красноречив, и неизвестно, как развернулись бы события дальше, но в шатер внезапно вошел толмач.

Девушка встала и ушла. Старик налил себе вина и отпил несколько глотков.

— Ты можешь жить так же, — кивнул он на стол. — Стоит лишь…

— …нарушить слово, — закончил за него Аскольд.

Переводчик пожал плечами.

— Ты видел эту девушку? Хороша, не правда ли? Ты знаешь, кто она такая? Это сродственница самого хана, и он готов отдать ее тебе в жены.

— У меня есть жена. Другой не надо, — отрезал Аскольд.

— Молодо-зелено, — изрекает толмач, отправляя в рот крупную виноградину. — Хан одарит тебя табунами. Даст под твою руку много воинов. Ты станешь богатым и знатным. А что ждет тебя на родной земле? Вся она покрыта пожарищами да пеплом. Татарин от нее не отстанет. Котян умен. Он понял, что Русь татар не осилит, и бежал под крепкую руку венгерского короля. Куда ты пойдешь? Русские князья передрались меж собой. Даже общее горе не смогло объединить их. Князь Черниговский сидит, как хорек, в своей норе и боится каждого хруста. За плечами у него — Галицкий князь.