Реформа Чтения | страница 60



Ответ: В третьем томе "Шрила Прабхупада-лиламриты" я описал случай, когда Прабхупада посоветовал преданному во время чтения сидеть прямо и держать книгу перед собой обеими руками, однако жестких правил для чтения книг Прабхупады не существует. Конечно же, не следует окружать себя таким комфортом, от которого нас будет клонить ко сну. И, по мере возможности, мы должны выбирать для чтения спокойное и хорошо освещенное место. Но каких-то определенных асан для чтения не предусмотрено. Слово "поза", кроме положения тела, может также использоваться и как указание на эмоциональное состояние или настроение читающего. В таком случае, нашей "позой" должно быть благоговение и страстное стремление слушать. 14. Хотя книги Шрилы Прабхупады переведены на многие языки, он указывал, что санскрит - это язык, на котором следует обращаться к Богу. А в Ади-лиле Прабхупада пишет, что изучение санскритской грамматики - это врата знания. Так нужно ли нам изучать санскрит?

Ответ: Санскрит признан самым возвышенным из всех языков, созданным, чтобы представлять ведическую мудрость. Прабхупада говорил, что поэзию на санскрите лучше всего сможет оценить тот, кто читает ее в оригинале, а не в переводе, и что когда-нибудь люди будут изучать бенгали для того, чтобы читать "Чайтанья-чаритамриту". Некоторые санскритские термины, например, раса и дхарма, нельзя точно перевести, и они очень скоро становятся частью словарного запаса преданных. Но нет необходимости становиться пандитом или грамматистом, чтобы осознать Кришну. Существует так много санскритологов-майявади в Индии и ученых-санскритологов в университетах Америки, которые могут жонглировать суффиксами и префиксами, но это не поможет им в момент смерти. Если они не знают Кришну, какой толк в их знании?

Однажды журналист из "Бхаванс-Джорнел" задал Прабхупаде вопрос узкого характера по санскриту, и Прабхупада очень прямо ответил, что ведическая литература называется шрути, а не санскрити.

Он имел в виду, что нужно слушать ведическое знание, а не язык, на котором оно передается. Слушая комментарии Прабхупады на своем родном языке, можно в полной мере насладиться сладостью наставлений Кришны, а изучая приводимые в книгах Прабхупады транслитерацию, пословный перевод и перевод стихов, - овладеть необходимым минимумом санскрита. 15. Вопрос: Нужно ли всем преданным читать санскрит и пословный перевод, или они предназначены для ученых?

Ответ: Когда Прабхупада впервые включил санскритские тексты в свои книги, он действительно сделал это для ученых. В первой главе Первой песни санскрита не было. Позднее ученые и библиотекари посоветовали Прабхупаде включить деванагари, чтобы его книги в большей степени удовлетворяли их интересам. И, распространяя книги среди профессоров университетов, мы убеждаемся, что они действительно ценят деванагари и пословный перевод больше остальных читателей. Но эти особенности книг существуют не только для ученых, но и для преданных.