Мастерская чудес | страница 58
Третий урок уличный. Торчок-сморчок и прочие нищеброды. Здесь твое место в цепочке питания напрямую зависит от мускулов, кулаков, веса, роста и умения драться.
Так что, да, мсье Харт, я вас понял, так точно, будет исполнено. Надену вместо камуфляжа костюм и галстук, расправлю плечи, и прошу любить и жаловать! Кто тут у нас не согласен с боссом?! Ну-ка, заткнулись все!
— Договорились. Отныне я буду с утра давать вам список поручений. Но есть у меня и особая просьба. Не могли бы вы присмотреть за малюткой Зельдой? — внезапно спросил мсье Харт.
Малютка Зельда! Слабенькая, тоненькая, точь-в-точь мадам Майк. И тоже упала прямо ко мне на руки. Только та была бухая, а эта в обмороке, разница небольшая, но все же есть. И опять я голову потерял, чего скрывать, от природы не уйдешь…
— У нее амнезия, поэтому она не всегда верно судит о людях и обстоятельствах. Я волнуюсь: не станут ли ее обижать в той конторе? Робертсон — мой старый друг, однако у него и без того дел по горло. Некогда нянчиться с какой-то секретаршей. Добейтесь ее доверия, расспросите о коллегах: нет ли каких неприятностей, столкновений? Одним словом, оберегайте ее, защищайте, но так, чтобы она ничего не заметила. Пусть не чувствует слежки. Свобода для нее так важна! В то же время Зельда сейчас — легкая добыча. Ведь она ничего не помнит о зависти, о вражде, о всевозможных опасностях и угрозах. Она одна-одинешенька на всем белом свете, ей нужно на кого-нибудь опереться. Скажу честно: не уверен, что вы справитесь. Помощь ей — задача непростая, требует такта, ловкости, дипломатических способностей… Обращаюсь к вам лишь потому, что вы начальник охраны, ваши расспросы не вызовут подозрений. Ответьте по совести, мистер Майк, у вас получится приглядывать за Зельдой или нет? Предупреждаю, провала этой миссии я вам не прощу! Так и знайте!
— Не беспокойтесь, мсье Харт. Мне приходилось ладить с аборигенами тех стран, где нас считали захватчиками и мародерами. Удавалось раскручивать на бабло добропорядочных граждан, для которых пьянство — смертный грех. Стратегии и тактике меня учить не надо.
— Прекрасно. Самое время применить ваши таланты на практике.
Я вылакал остаток пива и взял у хозяина список дел на сегодня. Он улыбнулся мне по-дружески.
— Я доверяю вам на сто процентов, мистер Майк, на все сто! За дело, время не ждет. Некоторые поручения не терпят отлагательств.
Над головой у босса висел календарь. Я взглянул на число. Месяца не прошло, как торчок-сморчок с дружками отходил меня трубой. Все-таки жизнь — загадочная штука.