Глаз филина | страница 18



В этот раз недобрая насмешка прозвучала вполне отчетливо. Вот так манеры у дворян! Мало грубости и нежелания представиться по всем правилам, так еще и веселится за ее счет!

— В таком случае я прекрасно обойдусь без вашей помощи, — она старалась говорить как можно более холодно, не желая дать ему почувствовать свою обиду. С трудом подавила детское желание добавить в конце «Страшила».

Он молча отошел с ее пути, она поспешила прочь и добралась до дома без приключений. Правда, ей казалось, что на пустынной улице сзади слышатся чьи-то шаги, но, оглянувшись пару раз, никого не разглядела в сырой мгле.

За ужином Ли решила расспросить отца о племяннике лорда.

— Папа, я сегодня столкнулась на улице с человеком в маске. Ты не знаешь, кто это? — начала она на всякий случай издалека.

— Он тебя обидел?

— Нет, почему меня непременно должны обижать? И Рид, и ты всегда об этом спрашиваете!

— Ли, мы просто беспокоимся о тебе, вот и все. А мужчина в маске — наверняка родич лорда Эрланда. Сын его брата, носит то же фамильное имя.

— Лорд Эрланд?

— Какой там лорд! Он младший сын.

— А как его зовут?

— Страшила, — усмехнулся господин Хилфорд.

Милла, до сих пор не вмешивавшаяся в разговор, неодобрительно покачала головой.

— Папа, ты точно как Рид. У него же должно быть имя!

— Девочка права, Харп. Насколько мне известно, в Горинге он никому ничего плохого не сделал. И потом, если человек скрывает лицо, это еще не значит, что оно такое уж страшное, — Милла все же высказала свое мнение, ей редко удавалось долго удерживать его при себе.

— О, да, он прячет под маской неземную красоту, чтобы бабенки ума не лишались и не докучали б ему, — расхохотался мэр. — Счастье лицезреть его досталось лишь девицам из веселого дома, но они, говорят, далеко не в восторге.

— А откуда тебе известно мнение этих девиц? — насторожилась домоправительница.

— Милли, не все мужчины такие однолюбы как я, — улыбнулся Харп. — И не всем так повезло с женами. Половина членов городского совета регулярно наведывается в известное заведение.

Ли с удовольствием наблюдала, как просияло лицо Камиллы. Она всегда радовалась, видя, что отец и женщина, заменившая ей мать, счастливы друг с другом. Радовалась и немного завидовала. Нет, завидовала, пожалуй, неподходящее к ее чувствам слово. Скорее, в душе ее просыпалась тоска, желание обрести такую же любовь. Конечно, у нее был Рид, но они оба воспринимали свои отношения как должное, а не как неожиданный подарок судьбы, свалившийся среди полного отчаяния и безнадежности. А у отца и Миллы все сложилось именно так, оба не ждали такого дара, но, получив, не переставали благодарить за него небеса и друг друга.