Комедия против комедии, или Урок волокитам | страница 24
Даша. Княгиня прислала меня сказать вам, что она сейчас сюда будет.
Граф. Но не так еще скоро, чтоб я не успел между тем поцеловать тебя.
Даша. Перестаньте, сударь.
Граф. Как я рад, что у будущей моей жены будет такая миленькая служаночка.
Даша. А разве вы слышали, сударь, что графиня отдает меня за ней в приданое?
Граф. Да как же! Ведь Софья наследница всего имения.
Даша. Как сударь! Всего имения?
Граф. Да как же, миленькая?
Даша. Право! поэтому графиня передумала.
Граф. Что такое?
Даша. Так, ничего — я слышала...
Граф. Что ж ты слышала, душенька?
Даша. Я, сударь... я не знаю, как вам сказать...
Граф. Ну, да говори же, чего ты боишься?
Даша. Я, сударь, боюсь, если вы на меня после скажете. Может быть, графиня имеет причину таить это.
Граф(в сторону). Что это значит? (Вслух.) Говори смело, Дашенька! Уверяю тебя, что об этом никто не узнает.
Даша. Ведь наследница всего графинина имения княгиня.
Граф. Ты шутишь, Дашенька!
Даша. Точно, сударь; барышня воспитывалась у графини, вот почему все и думают, что она ее наследница; а, напротив, графиня хочет непременно, чтоб все имение осталось в ее роде, и для того укрепила его княгине, дочери родного ее брата, а не вашей невесте, которая ей племянница по покойнице ее сестрице.
Граф(в сторону). Что я слышу! Так поэт и прав, чуть-чуть не попался я в дураки.
Даша(в сторону). Задумался. (Вслух.) Я уверена, что это вас нимало не огорчает, граф,— вы женитесь на моей барышне не для имения.
Граф. Конечно, миленькая! (В сторону.) Как-то будет мне теперь выпутываться.
Даша. Вот и княгиня!
Те же и княгиня.
Граф. С каким нетерпением я дожидался вас, сударыня.
Княгиня. Меня задержала графиня, она ищет по всему саду князя и Софью. Мне кажется, граф, что тетушка намерена сделать нынче ваш сговор.
Граф. Право!
Княгиня. Я думаю, это должно быть для вас очень приятно.
Граф. Конечно! Но позвольте вам сказать откровенно, княгиня, я не хотел бы слишком спешить своею свадьбою.
Княгиня. Как, сударь! Давно ли вы показывали такое нетерпение?
Граф. Это правда, сударыня. Мне так уже наскучило быть женихом, что хотел все кончить, но теперь, обдумавши хорошенько, вижу, что эта поспешность совершенно не у места.
Княгиня. Давно ли стали вы обдумывать то, что делаете?
Граф. Мне надобно прежде аранжировать>{6} свои дела, привести в порядок мое имение. Послушайте, княгиня, неужели вы думаете, что я женюсь на Софье, не знав, что она не богата; я знаю, точно знаю, что она будет иметь одно только весьма умеренное приданое.