Живой портрет | страница 2



С какой-то дамою лукавить,

А там. глядишь, и тень оставить

На добром имени ее?

Нет, раз пришлось тебе поститься,

Нельзя вздыхать по красоте,

А то урчанье в животе

От вздохов может получиться.

Дон Фернандо

Я тут останусь до конца,

И я добьюсь, идя за нею,

Кто эта девушка. Милее

Я не видал еще лица!

Такон

Вот мы пройдемся по аллее,

И ты, побыв здесь только час,

Успеешь крикнуть тридцать раз:

"А эта вот еще милее!"

Из городов и деревень

Красотки тянутся к Мадриду.

Их тут (сказать им не в обиду),

Как осликов в базарный день.

Дон Фернандо

Что, счастье упустить? Притом

Добро бы мы куда спешили...

Такон

Ну, ежели мы так решили,

Что ж, подождем.

Дон Фернандо

Да, подождем.

Такон

И раз уже нам ждать пришлось,

Чтоб все молящиеся вышли,

Ты мне, сеньор, не объяснишь ли,

Как это все с тобой стряслось?

И что же дальше? Как нам быть?

Что ты придумал по дороге?

Я тоже в страхе и тревоге.

Хоть душу ты мою насыть!

Дон Фернандо

Вот повесть про мою беду,

Такон. Ее послушать стоит.

Такон

Да, это голод успокоит.

Рассказывай, сеньор. Я жду.

Дон Фернандо

Ты знаешь, что когда в Севилье

Скончался мой отец, дон Педро

Рибера, он оставил двух

Детей, меня и донью Анну,

Сестру мою, и мне в наследство

Досталось более ста тысяч

Дукатов звонкою монетой,

Не говоря об остальном.

И вот я молод, я свободен,

Я холост, пылок и богат.

Я бросился в пучину света,

Гонясь за суетным успехом

У тех, которые кичатся

Остатками былого блеска,

Проматывая безрассудно

То, что для них копили предки.

Когда прошел печальный год

С сумятицею утешений,

Объятий, денежных расчетов

И разговоров о невестах,

Я будто вырвался на волю.

Пошли наряды и кареты,

Пошли балы и кутежи,

Пошло разбрасыванье денег,

Как будто нету им конца.

Кто кошелька пустым не видел,

Кто сам в него не прятал денег,

Тот думает простосердечно,

Что вечно полон будет он.

Я так тщеславен был при этом,

Так глуп и так самонадеян,

Что шляпу снять пред кем-нибудь

Считал великим одолженьем.

Глупец! Подчеркнуто-учтиво

Держаться - этим кавальеро

Себя не может уронить,

А промотать свое именье

Вот это, точно, первый шаг

Ко всем дальнейшим униженьям.

На благородных бедняков

С презреньем смотрят и с насмешкой.

Да, в наши дни богатство - все,

Учтивость пущена на ветер.

Кто не заботится о ней

В погоне за наружным блеском,

Тот чванный и пустой глупец:

В великом он безумный мот,

А в малом он скупец презренный.

Я был тогда одним из тех,

Кто всюду видит оскорбленье:

То не взглянули на меня,