Мужчина из ее снов | страница 3
Тетушка Мод низко склонилась над пришельцем — насколько позволял ее тесный костюм, и внимательно изучала его. Затем мыском своей красной туфли она ткнула его руку, и на ее морщинистом лице появилась улыбка.
— Как ты думаешь, они все там, на небесах, так хорошо выглядят?
— Тетя! — воскликнула Алиса. — Отойдите от него! — Она попыталась оттащить тетку.
— А он симпатичный для дьявола, не правда ли? — хихикнула Мод. — Или ты полагаешь, что он — ангел?
— Более похож на падшего ангела, — заметила Алиса, наблюдая за лицом человека и в самом деле красивым.
Некогда голубые глаза Мод, ныне выцветшие от возраста, озорно заискрились. Она оглядела серебристый костюм, плотно облегавший превосходную фигуру.
— Может быть, это и не Элмер, но какая разница? Мне подойдет.
— Тетя! — Алиса пыталась оттолкнуть ее от распростертого тела, и тут мужчина вновь застонал и попытался открыть глаза.
Алиса еще раз оглядела лежавшего с ног до головы и нервно сглотнула застрявший в горле ком: сияющая ткань облегала его длинные ноги, обутые в серебристые ботинки. Ее взгляд скользнул выше и невольно остановился на внушительных размеров бугре, помещавшемся между бедер. Алиса заставила себя перевести взгляд на широкую грудь и мускулистые руки, но щеки ее вспыхнули.
Дух, вызванный с того света, падший ангел, космический пришелец, человек ли — кто бы это ни был, выглядел он превосходно.
Шорох, подобный звуку разрываемого пластика, заставил ее взглянуть вновь в его направлении: она увидела, что кисти его рук, затянутые в такие же серебристые сияющие перчатки, задвигались. Алиса взглянула на лицо: он приходил в себя.
Алиса и Мод инстинктивно отступили на шаг. Мод поднесла ладони к груди, а Алиса схватила кочергу и занесла ее над головой.
Доктор Клэйтон Уильямс застонал и с трудом открыл глаза. Все застилал туман. Он поднес руку к лицу, чтобы поправить очки. Очков не было. Он потер глаза и попытался сфокусироваться на сияющем предмете в дальнем углу комнаты.
Предмет был похож на керосиновый светильник с хрустальными подвесками. Он вновь потер глаза: этого не может быть!
Клэйтон осторожно повернул голову и встретил любопытствующий взгляд пожилой женщины. По крайней мере, не вызывало сомнений, что это — женщина. Из-под красной шапочки в форме сердечка выбивались седые букли, а ее не гнущееся странное платье тоже все сплошь было покрыто сердечками. Она улыбнулась — или он принял это за улыбку? Скорее, ее ухмылка выражала неосуществленное еще похотливое намерение. Клэйтон поскорее отвел глаза от этого откровенно-собственнического взгляда и с упавшим сердцем огляделся.