Грамматика эсперанто | страница 58



В придаточных предложениях, вводимых союзами ke «чтоб(ы), что» и por ke «(для того,) чтоб(ы)» и выражающих приказание, побуждение, просьбу, желание, долженствование или цель, сказуемое ставится в повелительном наклонении (u-modo, volitivo):

Mi petas, ke vi venu tien «Я прошу, чтоб(ы) вы пришли туда»;
Mi diras tion, por ke vi sciu «Я говорю это (для того), чтоб(ы) вы знали»;
Ni jam scias, ke ni venu «Мы уже знаем, что мы должны прийти»;
Mi diris, ke ankaŭ li venu «Я сказал, что он тоже должен прийти; Я сказал, что ему тоже надо прийти; Я сказал, чтоб(ы) он тоже пришёл».

О наклонении в придаточном предложении, вводимом союзом kvazaŭ, см. прим. к статье kvazaŭ 1 в данном словаре.

Союз ke «что» и выступающее в качестве союзного слова местоимение kio «что» ни в коем случае нельзя путать:

Mi scias, ke en tiu ĉambro estas biblioteko «Я знаю, что в той комнате (есть) библиотека»;
Mi scias, kio estas en tiu cambro. «Я знаю, что в той комнате».

Приглагольное дополнение в эсперанто, как и в русском языке, бывает прямым (rekta komplemento) и косвенным (nerekta komplemento). Переходные глаголы могут иметь как прямое, так и косвенное дополнение; непереходные — только косвенное. Прямое дополнение строится без предлога и всегда стоит в винительном падеже: vidi lin «видеть его», doni libron «дать книгу». Косвенное дополнение строится с предлогом и может стоять в винительном падеже лишь в определённых случаях: doni al li «дать ему», konversacii kun amiko «беседовать с другом», transformiĝi en oron «превратиться в золото». В предложении нельзя допускать сочетания прямых дополнений, могущего привести к путанице. По этому правилу с одним дополнением возможны фразы pardoni la infanon и pardoni al la infano «простить ребёнка», но с двумя дополнениями возможна только одна фраза pardoni al la infano lian kulpon «простить ребёнку его вину»; возможны фразы sciigi ion al iu «сообщить что-либо кому-либо» и sciigi iun pri io «известить кого-либо о чём-либо», но невозможна фраза sciigi ion iun. Иными словами, в подобных предложениях не должен употребляться двойной аккузатив.

От прямого дополнения надо отличать обстоятельственный оборот с употреблённым в нём винительным падежом (о случаях такого употребления см. статью -n п. 3): mi renkontis lin la sesan de julio "я встретил его шестого июля"; mi vidis lin dek minutojn post la dua "я видел его в десять минут третьего"; li ordonis pendigi la kanajlon la kapon malsupren "он приказал повесить мерзавца вниз головой".