Бремя чужих долгов | страница 11
То заклинание, что я прежде использовал для вселения-переселения, в свое время удалось подслушать у Аль-Хашима. Более того, при расставании я упросил алхимика записать чудодейственные слова на свиток. Вместе с еще несколькими подобными заклинаниями. Аль-Хашим поломался немного, как и подобает корыстному и прижимистому старикану. Но знаниями своими все-таки поделился.
Так что теперь я, геройствуя во имя репутации себя и сэра Готтарда, заодно тренируюсь в использовании столь полезных чар. А что — возможности, они лишними-то не бывают. Или бывают, но очень редко. Хотя, конечно, риск они в себе определенный несут. Потому как тело мое при временном отбытии души становится легкой добычей даже для стервятников. Что уж говорить о существах более крупных и опасных. В силу чего отбытие вышеупомянутое может внезапно оказаться не временным, а самым что ни на есть постоянным.
Не помешало бы, наверное, завести оруженосца. Добровольного помощника, дабы стерег мою временно бездыханную оболочку. И, разумеется, поменьше болтал о совершаемых мною магических упражнениях, еще менее подобающих святому воителю, чем вульгарный грабеж вражьих трупов. Намеревался я решить и эту задачу… но потом, в свой черед. После того, как покончу с одним делом, вмешивать в которое посторонних людей никак не годилось.
Вот так мы подошли ко второй причине, ради которой я усердно оттачивал боевые и чародейские навыки. Началось все еще в бытность мою неприкаянной душой, бесплотным духом во временном вместилище. Тогда, спасаясь от посланцев инквизиции через подземный туннель, мы с Аль-Хашимом, Вилландом и Эдной наткнулись на древнюю гробницу. Где едва не остались навечно — по крайней мере, Вилланд и я.
Были мы там не первыми душами, угодившими в посмертный плен. На том основании, кстати, Аль-Хашим объяснил едва не случившееся с нами несчастье универсальным законом: «подобное тянется к подобному».
Еще алхимик предположил, что подобное скопление пленных душ могло образоваться из-за опытов его недобросовестных собратьев по ремеслу. Что превратили-де гробницу в подобие Кристалла Душ — большого и вместительного.
Это очевидное, на первый взгляд, объяснение с легкостью проглотили Вилланд и Эдна — охотник и разбойница. То есть, люди простые, образованием не обремененные, и вообще дети своей эпохи. Когда предпочтительным считалось принимать чужие утверждения на веру, а не рассуждать.
Я же с самого начала заметил в этой гипотезе логические нестыковки.