Любовь к истории. Ч. 3 | страница 20
oadam
Смотря как вешают. Если "правильно" вешать — тогда да, от разрыва шейных позвонков. А если веревка слишком короткая или слишком длинная — тогда от асфиксии. Это целое искусство тогда было — человека "правильно" казнить, и палачей, умеющих это делать мастерски, называли уважительно "мэтр".
paganinisetter
Сколько специалистов по повешению…
После крушения "Невского экспресса" меня поразило, сколько народу разбирается в пуске поездов под откос. Ни одна буква, написанная Стариновым, оказывается, не забыта, полный интернет народа дискутировал, какую взрывчатку надо закладывать, сколько, под внутреннюю/внешнюю рельсу, угол поворота, скорость, под какой вагон…
Нас ждет интересный разговор, братья во литературе:)).
henri_the_horse
Если уж Deacon — то по-русски это будет Дьякон, а не Декан. Декан — это Dean.
paganinisetter
Наверное, это литературная традиция, как и в написании имен.
Еще пример — из того же Стивенсона, перевели, что Сильвер был "квартирмейстером" у пиратов, его боялся сам Флинт. Зачем пиратам квартирмейстер? Чего его бояться?
Но если понять, что речь идет о Quartermaster — командире четвертой палубы, надстройки, с которой группа захвата первой прыгала на абордаж — все становится ясно.
pirrattka
Из статьи Греты Ионкис "Роберт Луис Стивенсон и феномен двойничества":
"Эта кошмарная история, по признанию автора, привиделась ему во сне. Из каких глубин подсознания был извлечен этот сон, приснившийся писателю в его доме на небольшом островке среди бескрайнего Тихого океана в ночь 1885 года? Возможно, в сознании Стивенсона глубоко засела история знаменитого эдинбургского краснодеревщика, уважаемого декана Броди, который вел двойную жизнь и кончил ее на виселице сто лет назад. Вместе с другом и соавтором Хенли он даже написал пьесу об этом человеке с двойным дном, а затем Броди поселился на задворках сознания впечатлительного художника. В ту ночь, что ему привиделся знаковый сон, он, по словам жены, меитался и вскрикивал: "Печать зла… Остановите его… Это Броди!"
Много лет Стивенсон интуитивно искал возможность изобразить двойственную природу человека. И вот он, подарок судьбы! Сон был увиден с отчетливой реальностью, но понадобился немалый талант художника, чтобы создать произведение, которым будут восхищаться Пруст, Борхес, тот же Набоков."
tookki
Будучи переводчиком, немного поворчу: декан все-таки это dean, а не deacon. А последнее в ремесленном контексте переводится как "старший мастер".