Теодосия и изумрудная скрижаль | страница 91
Отведя взгляд от Уилла, я заметила спешащую к музею одинокую фигуру. Стилтон явился. Ну, что ж, предатель, сейчас я с тобой поговорю.
Я решила подождать Стилтона в его кабинете, в засаде, так сказать. Это было наименьшее, чего он заслуживал, предав не только меня – весь наш музей! – когда привел сюда Троули, которому просто не терпится что-нибудь у нас стащить.
Ждать долго мне не пришлось, Стилтон вскоре вошел в свой кабинет.
Выглядел предатель неважно – усталый, бледный – и был так глубоко погружен в свои мысли, что заметил меня только после того, как я кашлянула. Услышав мой кашель, Стилтон весь передернулся и уронил маленькую белую коробочку, которую держал в руках. Она мягко плюхнулась на пол.
– Мисс Теодосия, – сказал Стилтон, – как вы меня напугали.
– Прошу прощения, если так, а сейчас нам нужно поговорить.
Он виновато отвел глаза и нагнулся, чтобы поднять уроненную коробочку. Когда Стилтон снова выпрямился, до меня долетел густой аромат горячего хлеба, от которого немедленно заурчал мой желудок. Хотелось надеяться, что этот звук не был слишком громким.
Стилтон нерешительно открыл коробочку и протянул ее мне.
– Я подумал, что вы с утра будете голодна после вчерашней ночи в музее и тому подобного, – сказал он.
Стилтон выглядел таким жалким и смотрел на меня так заискивающе, что часть моего гнева улетучилась.
– Благодарю вас, – сказала я, беря коробочку. Будем считать, что он принес мне еду в знак примирения – это делу никак не повредит. Открыв коробочку, я увидела в ней горячие «крестовые» булочки. – Благодарю вас, – повторила я, на этот раз с гораздо большим чувством. Затем я вытащила из коробочки одну булочку, наслаждаясь ее ароматом и теплом, согревавшим мои пальцы.
Пока Стилтон вешал на крючки свою шляпу и плащ, я уже прикончила булочку, присев на краешек стула.
– Берите еще, – сказал Стилтон, занимая свое место за столом.
– А вы? – спросила я, беря вторую булочку.
– Я не голоден, – покачал он головой. – Это все вам. И Генри, если захотите его угостить.
Я доела вторую булочку, взяла третью, а затем заставила себя закрыть коробочку, и мысленно поклялась отдать то, что в ней осталось, Генри. Кстати, это будет отличным приношением в знак примирения с моей стороны – особенно после вчерашнего случая с книгой.
А Стилтон действительно выглядел отвратительно. Под глазами у него легли синие тени, весь он казался удрученным и упавшим духом.
– Теперь, – сказала я, – поговорим о вчерашней ночи…