Зачарованные камни | страница 9
Покончив с этим наказанием, на другом листе Сильвестре машинально написал некую фразу по-французски, смысла которой не понимал: «Je t’ai racheté et choisi á dessein… Sans que je ne sois souil-lé de la souillure du suspect…»
Он спустился на первый этаж и пробрался в прачечную — пошпионить за служанкой: они ненавидели друг друга.
Он решил спрятаться за гладильной доской, но споткнулся о провод. На пол с грохотом упал утюг. Через секунду в комнату вбежали Рикарда и шофер.
— Сильвестре! — громко сказал шофер, и мальчик подумал, что сейчас его убьют, ведь он слышал, как они сговаривались погубить его отца.
Фаустино Баррондо был ему приемным отцом и, хотя они даже говорили на разных языках, являлся для Сильвестре воплощением доброты и заботы. Правда, Сильвестре давно его не видел. Не случилось ли с ним чего?
— Не понимаю. Не говорю по-испански.
Шофер грубо схватил его за руку.
— И правда! — сказала Рикарда. — Он же французик. Но учится быстро.
Шофер отпустил Сильвестре и повернулся к ней:
— Это я беру на себя.
Сильвестре выбежал из комнаты и поднялся к себе. «Они меня убьют», — подумал он, засыпая.
Ему приснился страшный сон. Он снова был по ту сторону моря. Дом с островерхой крышей. Через дыру в стене комнаты за ним кто-то наблюдает. Он чувствует это и ползет к стене, чтобы его не было видно. «Хорошо бы не просыпаться», — думает Сильвестре сквозь сон. Он не хотел идти в школу, где никто не говорил на его языке и не понимал его. Над ним все смеялись. А теперь его еще и хотели убить.
Мальчика разбудил голос доньи Илеаны.
Солнце пробивалось сквозь жалюзи, и он понял, что уже поздно. А еще вспомнил, что ему не нужно идти в школу, потому что сегодня праздник, и что накануне он выполнил задание, а потому донья Илеана должна будет выполнить свое обещание и отвезти его на Лас-Америкас кататься на лошадках.
Было слышно, как в небе над столицей гудят самолеты и вертолеты.
— Что это за шум? — спросил мальчик.
— Самолеты, Сильвестре.
Раздался пушечный выстрел.
— А это что?
— Пушки, — ответила донья Илеана.
«Война», — подумал Сильвестре, подставляя спину крохотным водяным пулям, которыми стрелял душ. Он должен был отомстить за смерть своего настоящего отца, того, что остался по другую сторону моря. Отца, которого он не знал. Враги, говорившие на чужом языке, захватили его в плен. Они хотели вырвать у него тайну. Но ничего не добились. Потому что отец и сам, думал мальчик, намыливаясь с ног до головы, не знал, что это за тайна.