Пикантная сделка | страница 23



Дев понял, что ему брошен вызов.

– Я ее попробую.

– Вы уверены? – Сара бросила на него предупреждающий взгляд.

– Сара, позволь мистеру Хантеру самому сформулировать мнение о том, что когда-то было нашим национальным напитком.

– Пожалуйста, зовите меня Дев, мэм.

Он не собирался обращаться к княгине по имени или упоминать ее титул.

– Хорошо. А вы можете звать меня Шарлотта.

Держа пробку от графина в руке, Сара замерла. Ее удивленный вид подсказал Деву, что такое случается нечасто. Она быстро пришла в себя, наполнила бокал янтарной жидкостью, передала его Деву, налила себе вина и села рядом с бабушкой.

Дев, салютуя, поднял бокал. Он был уверен, что немного сливовицы не причинит ему вреда. Первый же глоток показал, как он ошибался. Крепкий напиток взорвался у него во рту и обжег пищевод.

– Черт возьми! – вырвалось у него.

К глазам Дева подступили слезы, он взглянул на остатки напитка с уважением. Когда мужчина смог снова дышать, он увидел веселый взгляд княгини.

– То, что мы готовили в Ираке в наших касках, и близко к этому не стоит.

– Вы были в Ираке? – Нетерпеливо кивнув, Шарлотта ответила сама: – Да, конечно, были. И в Афганистане тоже, если я помню статью в «Бигайл».

Дев был обескуражен. То, что седовласая дама читала эту чепуху – и видела его задницу! – обожгло его сильнее, чем сливовица.

Чтобы скрыть смущение, Дев сделал еще один глоток. Вторая порция прошла легче, но напиток по-прежнему жег внутренности.

– Скажите, – вежливо начала Шарлотта, – сколько времени вы намерены провести в Нью-Йорке?

– Пока не знаю.

– Не знаете?

Княгиня вздернула голову. Этот жест придал ей неприступный вид.

– От чего это зависит?

– От того, согласны ли вы и ваша внучка поужинать со мной этим вечером. Или завтра.

Он посмотрел на Сару. Воспоминание о том, как ее тело было прижато к нему, как она ответила на его поцелуй, обожгло Дева не слабее сливовицы.

– Или в любой другой вечер, – добавил он, удерживая ее взгляд.


Сара сжала свой бокал. Ей не составило труда распознать выражение глаз Дева. Это был вызов.

Ладно, хорошо. Она надеялась, что эта встреча сгладит шок от известия о ее неожиданном обручении. Дев сыграл свою роль. Теперь очередь за ней.

– Не могу говорить за бабушку, но завтра вечером я свободна. Или в любой другой вечер, – сказала она, невольно улыбаясь.

Когда бабушка повернула голову к ней, Сара поняла, что перестаралась. Вопрос в глазах Шарлотты вызвал у нее чувство вины и беспокойство. Она не сможет это сделать. Не сможет обманывать женщину, которая продала семейные драгоценности, чтобы ее внучки ни в чем не нуждались. Сару охватило желание признаться бабушке во всем, но прежде, чем она успела это сделать, княгиня обратилась к Девону Хантеру: