Избранное | страница 68
В тот же вечер за ужином старый Баярд поднял глаза от бараньей котлеты и посмотрел на внука.
— Вилл Фолз мне сказал, что ты сегодня пронесся мимо богадельни со скоростью сорок миль в час.
— Сорок миль! Как бы не так! — быстро отозвалась мисс Дженни. — Пятьдесят четыре. Я сама смотрела на этот — как его там, Баярд? — на спидометр.
Старый Баярд сидел, слегка наклонив голову, смотрел, как дрожат у него в руках нож и вилка, слушал, как его сердце под заткнутой за жилет салфеткой бьется чуть-чуть слабее и чуть-чуть быстрее, чем следует, и чувствовал на себе взгляд мисс Дженни.
— Баярд, — резко проговорила она. — Что это у тебя на щеке?
Он встал так неожиданно, что стул его с грохотом опрокинулся, и, не глядя по сторонам, тяжелой походкой вышел из комнаты.
— Знаю я, чего тебе от меня надо, — говорила Баярду мисс Дженни поверх газеты. — Тебе надо, чтоб я забросила к чертям все хозяйство и не вылезала из этого автомобиля, вот чего тебе надо. Но этого не будет. Я с удовольствием прокачусь с ним разок-другой, но у меня и без того дела много. Не могу я все время следить, чтоб он не носился как угорелый и не ломал автомобиль. И свою шею тоже, — добавила она, сухо шелестя газетным листом. — И пора бы тебе понять — он не будет ездить медленнее только потому, что кто-то сидит с ним рядом, — сказала она. — Если ты и в самом деле так думаешь, отправь с ним Саймона. Уж у него-то свободного времени хоть отбавляй. Может, он чем-нибудь и занят с тех пор, как ты перестал ездить в коляске, но только мне про это неизвестно. — Она снова принялась за чтение. Сигара старого Баярда дымилась в его неподвижной руке.
— Можно посылать с ним Айсома, — сказал он.
Мисс Дженни сердито зашелестела газетой и вперила долгий взор в племянника.
— О господи, человече! Вели заковать его в цепи, и дело с концом.
— Но ты же сама предлагаешь посылать с ним Саймона. У Саймона работы достаточно, а вот Айсом только и знает, что раз в день оседлать мне кобылу, так это я и сам могу.
— Это я пыталась шутить, — сказала мисс Дженни. — Господи, пора бы уж мне понять, с кем я имею дело. Но если тебе приспичило изобрести для черномазых новую работу, то пусть ее делает Саймон. Айсом мне нужен, чтоб у тебя была крыша над головой и хоть какая-нибудь еда на столе. — Она опять зашелестела газетой. — Не понимаю, почему ты сам не можешь запретить ему ездить с такой бешеной скоростью? Человек, который должен ежедневно восемь часов просиживать на стуле в дверях банка, не обязан остаток дня как сумасшедший носиться в автомобиле по окрестностям, если ему это не нравится.