Приключение англичанки в Нью-Йорке | страница 33



Кэрри чувствовала, как краснеет. Ей не показалось: он флиртует с ней. Но что ее поразило – или испугало? – это то, что она тоже хочет пофлиртовать с ним. Может, продать рогалики за поцелуй?

От этой мысли щеки у нее запылали.

– Что плохого в бабушкиных пижамах? Они прячут многие грехи.

– У вас нет никаких грехов, – не колеблясь ни минуты, произнес он.

У Кэрри дыхание застряло в горле. Она не могла ни вдохнуть, ни выдохнуть. Он так это сказал, словно у него не было никаких сомнений. Что это значит?

Она сделала попытку отделаться шуткой, чувствуя себя при этом тинейджером, а не взрослой женщиной двадцати семи лет.

– Вы мужчина. Вы не знаете, что такое силикон в бюстгальтере или утягивающее нижнее белье.

Он наклонился к ней через стол и нахально улыбнулся:

– Вам не нужно ни то ни другое.

Его лицо рядом с ее лицом. Она видит все крошечные смешливые морщинки в уголках его глаз и даже несколько веснушек на щеках.

Он такой привлекательный, и еще… запах его лосьона. Это щекотало нервы, усиливало остроту ощущений. Кожу покалывало, волосы зашевелились, во рту пересохло, и она провела языком по губам.

Кэрри была не в силах отвести взгляд от его рта. И от карих глаз. В таких глазах можно раствориться.

В голову лезли совершенно безумные мысли о едва знакомом мужчине, а по животу растекалось тепло.

Такого она не ощущала с тех пор, как…

На нее словно опрокинули ведро холодной воды. А из колыбельки слышалось ровное дыхание.

Вот зачем она здесь. Ни по какой другой причине. Дэна она не интересует. Он просто не хочет остаться один на один с ребенком. Он ясно выразился по этому поводу.

А остальное?

Да она едва его знает. Он так хорош собой, и при его работе у него, вероятно, куча обожательниц.

От этой мысли она отпрянула назад, а он непонимающе заморгал и сдвинул брови.

Тогда Кэрри уставилась в стол. Так безопаснее.

– Разве у вас нет знакомой, которой можно позвонить и попросить помочь вам с Авраамом? Уверена, что у вас полно знакомых девушек и они с радостью вас выручат.

– Что вы имеете в виду?

Она дернула плечом, изображая равнодушие, хотя только что почти спросила, есть ли у него подружка.

– Я имею в виду, что у вас должна же быть знакомая, кто может вам помочь лучше, чем я.

Он покачал головой:

– Все знакомые женщины-полицейские в настоящий момент дежурят. Друзья, те, кто женат, живут слишком далеко отсюда, чтобы приехать и помочь. – Он выразительно на нее посмотрел. – А недавние подружки… да я не подпустил бы их на пушечный выстрел к этому малышу.