Кровь неба | страница 88
Но мне чего-то не хватало.
Я положил шампанское в машину и отправился в путь.
Я въехал на мост. Таможенник осмотрел мою машину и спросил, слышал ли я про буран. Я сказал, что пока что нет, но, как только я отцеплю снегоочиститель, тут-то все и начнется. Он решил, что я шучу. Поздравил с наступающим Новым годом и пожелал счастливого пути.
Спасибо Леону, я знал, куда ехать. Мне нужно было в Блайнд-Ривер, небольшой городок на Северном проливе. От Су-Сент-Мари я поехал тем же путем, которым ехал, когда искал Винни. На сей раз на карту было поставлено куда меньше. Но я почему-то ужасно нервничал.
До Блайнд-Ривер я добрался на закате — дни в это время года ужасно короткие. За городом начались поля и болота, чуть припорошенные снегом. Я проехал по мостику и увидел сельский домик справа, поодаль от дороги. У амбара стояла машина, но в доме свет не горел.
Я подошел к крыльцу. На двери висел рождественский венок. Я позвонил в звонок и подождал. Потом позвонил снова.
Дверь отворилась. Передо мной стояла Натали Рено в джинсах и белой рубашке и смотрела на меня так, как будто ожидала увидеть кого угодно, только не меня. Впрочем, наверное, так оно и было.
— Макнайт?
— Добрый вечер!
— Что вы… Что это у вас?
— Я приехал кое-что вам отдать. Можно войти?
Натали смотрела на бутылку у меня в руке.
— Вы привезли мне шампанское?
— Нет, — ответил я, — кое-что другое. А шампанское — просто… — Поток моего красноречия иссяк. Я почувствовал себя полным идиотом.
— Ну проходите же, — сказала она. — А то все тепло уйдет.
— Мой отец тоже так говорил. Что тепло уйдет.
— Я сейчас не работаю, — сказала она. — Взяла отпуск.
— Знаю, — ответил я. — Вернее, не знаю, но меня это не удивляет. Я сам так же поступил.
Она пригладила волосы.
— Макнайт, я не знаю, как вы меня нашли, не знаю, зачем прикатили в такую даль, но…
— Вот. — Я протянул ей листок бумаги.
Она развернула листок и пробежала глазами статью.
— Зачем вы мне это дали?
— Мы можем присесть?
— Идемте.
Она подвела меня к обеденному столу. Стол был старинный, дубовый, с резными ножками-лапами.
— Уютный дом, — сказал я.
— Это дом моих дедушки и бабушки.
Я посмотрел на дверь:
— Надеюсь, я их не потревожил?
— Вряд ли. Они оба умерли.
Я сел. Воротничок рубашки лип к шее.
— Слушайте, вы мне объясните, зачем привезли статью?
— Прочтите имена внимательно.
Она села напротив меня и перечитала статью. Выражение ее лица изменилось.
— Гэннон. Сен-Жан. Трембли. Где вы это взяли?
— Один человек из газеты задал поиск на эти фамилии.