Кровь неба | страница 88



Но мне чего-то не хватало.

Я положил шампанское в машину и отправился в путь.

Я въехал на мост. Таможенник осмотрел мою машину и спросил, слышал ли я про буран. Я сказал, что пока что нет, но, как только я отцеплю снегоочиститель, тут-то все и начнется. Он решил, что я шучу. Поздравил с наступающим Новым годом и пожелал счастливого пути.

Спасибо Леону, я знал, куда ехать. Мне нужно было в Блайнд-Ривер, небольшой городок на Северном проливе. От Су-Сент-Мари я поехал тем же путем, которым ехал, когда искал Винни. На сей раз на карту было поставлено куда меньше. Но я почему-то ужасно нервничал.

До Блайнд-Ривер я добрался на закате — дни в это время года ужасно короткие. За городом начались поля и болота, чуть припорошенные снегом. Я проехал по мостику и увидел сельский домик справа, поодаль от дороги. У амбара стояла машина, но в доме свет не горел.

Я подошел к крыльцу. На двери висел рождественский венок. Я позвонил в звонок и подождал. Потом позвонил снова.

Дверь отворилась. Передо мной стояла Натали Рено в джинсах и белой рубашке и смотрела на меня так, как будто ожидала увидеть кого угодно, только не меня. Впрочем, наверное, так оно и было.

— Макнайт?

— Добрый вечер!

— Что вы… Что это у вас?

— Я приехал кое-что вам отдать. Можно войти?

Натали смотрела на бутылку у меня в руке.

— Вы привезли мне шампанское?

— Нет, — ответил я, — кое-что другое. А шампанское — просто… — Поток моего красноречия иссяк. Я почувствовал себя полным идиотом.

— Ну проходите же, — сказала она. — А то все тепло уйдет.

— Мой отец тоже так говорил. Что тепло уйдет.

— Я сейчас не работаю, — сказала она. — Взяла отпуск.

— Знаю, — ответил я. — Вернее, не знаю, но меня это не удивляет. Я сам так же поступил.

Она пригладила волосы.

— Макнайт, я не знаю, как вы меня нашли, не знаю, зачем прикатили в такую даль, но…

— Вот. — Я протянул ей листок бумаги.

Она развернула листок и пробежала глазами статью.

— Зачем вы мне это дали?

— Мы можем присесть?

— Идемте.

Она подвела меня к обеденному столу. Стол был старинный, дубовый, с резными ножками-лапами.

— Уютный дом, — сказал я.

— Это дом моих дедушки и бабушки.

Я посмотрел на дверь:

— Надеюсь, я их не потревожил?

— Вряд ли. Они оба умерли.

Я сел. Воротничок рубашки лип к шее.

— Слушайте, вы мне объясните, зачем привезли статью?

— Прочтите имена внимательно.

Она села напротив меня и перечитала статью. Выражение ее лица изменилось.

— Гэннон. Сен-Жан. Трембли. Где вы это взяли?

— Один человек из газеты задал поиск на эти фамилии.