Он еще отомстит | страница 13
— Это твои друзья? — спросил Миллер, когда те направились к ним по газону.
Лэзер покачал головой:
— Не могу так сказать. Тот шикарный парень — Макс Вернон. Месяца четыре назад приехал из Лондона и закупил все, что имел Гарри Фолкнер. Его букмекерские конторы, клуб «Фламинго». Все.
— А остальные?
— Здоровенный парень — Карвер. Саймон Карвер. А маленький — тот, что на побегушках, — Стрэттон, не знаю, как его зовут.
— И они оказывают на тебя давление?
Лэзер обнажил зубы в грустной улыбке:
— Не столь уж явно. Скажем так, у меня есть очень хороший маленький бизнес и мистер Вернон хотел бы иметь в нем долю или выкупить его. По договоренности, разумеется. Все прекрасно и легально. Но, к несчастью, я не заинтересован продавать его.
Вернон остановился в паре ярдов от них. Карвер и Стрэттон стояли по бокам.
— Хэлло, старина, — приветствовал он Чака. — Я надеялся застать вас у себя. У вас найдется время, чтобы еще раз кое-что обсудить?
— Я не планировал такого разговора, — ответил Лэзер.
Карвер сделал шаг вперед, но, опережая события, Миллер поспешно сказал:
— На вас галстук выпускника Старого Итона, вы это знаете?
Вернон повернулся к нему, все еще улыбаясь:
— Как приятно. Вы первый человек, который заметил это с тех пор, как я здесь. Конечно, мы немного севернее по сравнению с вами.
— Такая опасная страна, — заметил Миллер. — Говорят, что там могут столкнуть валун по склону холма на неосторожного путника.
— Это просто очаровательно. — Вернон повернулся к Лэзеру: — Представьте же меня вашему другу, Чак!
— С удовольствием, — отозвался Лэзер. — Детектив Ник Миллер, сержант отдела по расследованию уголовных преступлений.
Вернон на мгновение смешался, но потом протянул руку:
— Всегда рад встретиться с законом!
А Миллер остался на том месте, где сидел, на скамье, глубоко засунув руки в карманы.
— А я не могу ответить вам тем же.
— Ну, ты, легавый, думай, что говоришь! — резко вмешался Карвер.
Когда он угрожающе двинулся вперед, Лэзер свистнул два раза, и оба дога бросились к нему. Они стали по обе стороны, глядя на Карвера, в их глотках послышалось глухое рычание.
Карвер заколебался, явно потеряв всякую уверенность, и Миллер рассмеялся:
— Знаешь, почему их называли дорожными собаками, Карвер? Потому что эту породу вывели еще в восемнадцатом веке для того, чтобы сопровождать путников на дорогах.
В глубине глаз Карвера что-то блеснуло, а Вернон сдавленно фыркнул:
— Отлично, просто замечательно. — Он обернулся к Карверу: — Видишь, ты каждый день узнаешь что-то новенькое.