Ликвидатор | страница 96
Он сел напротив нее.
— Сейчас ничего. Если будете вести себя должным образом. Отсутствие Тони нарушило мои планы. Мне представляется, что у меня есть два варианта. Я могу дождаться его возвращения или же совершить поездку за границу. Последнее, разумеется, не сейчас и не в этой одежде. Первое также невозможно, пока вы мечтаете о телефоне, «скорой помощи» и полицейских. Мне надо будет об этом подумать. У вас сигареты не найдется?
Барбара открыла ящик стола, швырнула через стол пачку, а за ней — коробок спичек и взглянула на дверь.
— В следующий раз я ударю вас больно, — сказал Уайлд. — Думаю, мне следует вам кое-что рассказать о себе, чтобы не вводить и дальше в заблуждение. Я работаю на вашего мужа. В понедельник ночью я убил человека по его заданию. С тех пор я в бегах. Вот мое нынешнее положение.
У нее опять показались морщины между бровей. Она облокотилась о стол, взяла сигарету. Он дал ей прикурить, и она глубоко затянулась. Потом попыталась пригладить волосы.
— Вы же не думаете, что я вам поверю?
— Раз вы кое-что знаете об оказании первой помощи, полагаю, вы понимаете, что у меня действительно пулевое ранение.
Ему очень хотелось, чтобы она сидела спокойно. Но ее голова подрагивала. На правой щеке ссадина медленно наливалась синевой. К утру глаз заплывет. Как она к этому отнесется?
— Может, вы обычный взломщик. Или сексуальный маньяк. Так мне, во всяком случае, кажется. — Барбара нервно смахнула пепел.
— А почему вам не кажется, что я работаю на вашего мужа. Думаете, у меня было бы меньше оснований сломать шею жене своего начальника? Если, конечно, она сама меня не вынудит это сделать. Приготовили бы вы лучше кофе мне и себе.
Барбара встала. Ее голова по-прежнему двигалась как бы отдельно от тела, будто у нее в шее был шарнир. Она остановилась и снова на него посмотрела. Она знала, что он вот-вот потеряет сознание. Он сделал гигантское усилие, чтобы взять себя в руки, но было слишком поздно. Он вскочил на ноги, и комната, вначале кружившаяся медленно, стала набирать обороты, вертясь, словно обезумевшее телевизионное изображение. Он схватился руками за стол, пытаясь удержать равновесие. Колени его подогнулись, он сел мимо стула, ударился подбородком об стол и упал в темноту.
Уайлд лежал на кухонном полу. Барбара Кэннинг сняла с него плащ, пиджак, рубашку, носки и ботинки, но оставила брюки. Она накрыла его одеялом и положила под голову подушку. Его бок горел, он чувствовал себя страшно ослабевшим, но лучше, чем за весь прошлый день. За окном было серо. Он повернул голову и увидел, как по лестнице спускаются золотистые сандалии на низком каблуке.