Бестиарий любви в стихах | страница 15
ак и со мной произошло:
Я раньше сердцем был жесток
И сильно презирал Любовь
А также преданных ей слуг:
Влюбленных и поэтов всех,
Что вечно гимны ей поют.
Но вот и я в конце-концов
На муравейник наступил,
А он Любви принадлежал.
Какую боль я испытал!
В меня впивались сотни жал —
То жалила сама Любовь!
Ох, как ужасна эта боль —
Страшней укусов муравьев
И диких ос, и даже стрел.
Тут мне, несчастному, пришлось
Лохмотья старые сорвать,
А там, немного погодя,
Я кожей новою оброс —
Что значит: сердцем помягчел
И в проявлениях других
Стал на себя я непохож.
Характер новый коль сравнить
Со старым – ясного ясней,
Что стало все наоборот:
Любовь я раньше презирал —
Теперь же я Любви страшусь,
Ее я ранее гнал прочь —
Теперь молю меня принять,
Ведь невозможно заслужить
Любви, Амору не служа.
На это могут мне сказать:
Да как же так? Любовь ты гнал
А также верных слуг Любви,
Так что ж ты ей решил служить,
Когда хотят тебя прогнать?
А я на это возражу:
Меня не стоит укорять,
Ведь я не по своей вине
Противоречу сам себе —
Во всем был виноват Амор!
Ведь это он меня подвел
К той, кого вмиг не полюбить,
Едва узрев, никак нельзя.
Фигура эта, этот стан!
Едва я обратил мой взгляд
На Вас, как запылал огонь
И сердце все мое объял.
Так Феникс, возложив крыла
На камни, что собрал в гнездо,
Пылает, пламенем объят:
Когда, срок жизни исчерпав,
Почует Феникс – смерть близка,
Он нанести спешит в гнездо
Различных благовонных трав
И драгоценнейших камней.
Потом раскинет он крыла,
И клювом чиркнув по камням,
Огонь разводит, а затем
Ложится средь живых углей
И так сгорает целиком.
Но только догорит огонь,
Как вот из тлеющей золы
Он, возрожденный, восстает.
Нет в целом мире никого,
Кто б Фениксу подобен был.
Но доказать пришла пора,
Что я на Феникса похож!
Всю жизнь старался я, как мог,
Амора власти избежать
И долгую с ним вел борьбу.
Но все же возраст подошел,
Когда взимает Купидон
Дань с молодых людей и дев
И погружает их сердца
В Любовь. Да, мой пришел черед,
И я способность потерял
Сопротивляться, вскоре став
Влюбленным преданнейшим сам,
А сердце понеслось в гнездо,
Где удивительных камней
И ароматных трав полно.
Но только клювом я задел
О камень – пламень запылал.
И этим пламенем объят
Я день и ночь теперь горю —
Не истощается огонь.
Краса, в которой много свойств
Сошлось прекрасных – есть гнездо,
Благоуханная трава
И камни – качества ее.
Сейчас я это объясню:
Подобно птице, что живет
В гнезде, и где бы ни была
Все возвращается туда,
Я в сердце Вашем отыскал
Гнездо для сердца моего:
Туда я мыслями лечу
Книги, похожие на Бестиарий любви в стихах