Красный павильон | страница 37



— Твои бедствия окончились, Серебряная Фея! Теперь-то за тобой присмотрит человек из твоей деревни! — и, не обращая внимание на ее изумление, продолжил, — поистине, счастливая случайность привела меня к этому дому, где я услышал твои стоны, потому что Осенняя Луна уже никогда сюда не вернется. Никогда!

Девушке, наконец, удалось приподняться и принять сидячее положение. Рубашка соскользнула с ее груди, оставив тело обнаженным, но она не обратила на это внимания и встревоженно спросила:

— Что с ней случилось?

— Она умерла, — печально ответил Ма Джунг.

Куртизанка закрыла лицо руками и снова зарыдала. Ма Джунг недоуменно покачал головой. Он с грустью подумал, что никогда не понять, что у девушек на уме.

Серебряная Фея подняла голову и сказала горестно:

— Наша Королева Цветов умерла! Она была такая красивая и умная… конечно, она нас иногда била, но часто была добра и внимательна к нам. Она была отходчива. Она скончалась от болезни?

— Только боги это знают! Давай-ка лучше поговорим обо мне, ладно? Я старший сын лодочника Ма Льянга, что жил на северном конце нашей деревни.

— Да что ты говоришь? Так ты сын лодочника Ма! А я вторая дочь By, что работает в мясной лавке. Я вспоминаю, что отец мне говорил о Ма, что он лучший лодочник на всей реке. А как ты попал на наш Остров?

— Я приехал вечером вместе с моим господином, судьей Ди. Он магистрат соседней области Пу-янг, а сейчас уполномочен вести дела здесь.

— Я его знаю. Он как раз был на том обеде, про который я тебе рассказывала. Мне он показался спокойным и рассудительным человеком.

— Он действительно прекрасный человек, — согласился Ма Джунг, — что касается спокойствия, то он иногда бывает просто вулканом деятельности, уж можешь мне поверить! Давай-ка я отнесу тебя наверх, в твою комнату, надо что-то делать с твоей спиной.

— Нет, я не останусь в этом доме на ночь! — вскрикнула девушка испуганно, — уведи меня куда-нибудь.

— Охотно, если ты мне подскажешь, куда. Я прибыл сюда совсем недавно и был сильно занят, так что у меня даже нет места для ночлега.

Она состроила горестную гримаску и сказала расстроенно:

— Ну почему все так сложно!

— Спроси лучше моего господина. Я один делаю для него всю трудную работу.

Она слабо улыбнулась:

— Хорошо, ты проводишь меня в лавку шелковых тканей за два квартала отсюда. Эту лавку содержит вдова по имени Ванг, она из нашей деревни. Она позволит мне переночевать у нее, и тебе тоже. Только сначала помоги мне пройти в ванную.