Времяточец: Исход | страница 6



– Что такое эрзац? – спросила Эйс.

– Имитация, – сказал Доктор. – Замена.

– Подделка, – с горечью сказал мужчина. – Поддельный чай, поддельная мука, поддельный табак... – он замолчал, увидев двоих парней, развязной походкой направлявшихся к кофейне. – О боже, будут неприятности...

У новых посетителей были коротко стриженные волосы, одеты они были в гимнастёрки цвета хаки, чёрные брюки, армейские ботинки. На правых рукавах их курток были пришиты повязки с британским флагом, а поверх флага свастика. Ниже были буквы «BFK». Оттолкнув Эйс и Доктора в сторону, они облокотились на прилавок.

– Доброе утро, ребята, что закажете? – жизнерадостность мужчины была таким же эрзацем, как и его булочки.

– Два чая, – сказал первый парень.

– И один фунт из кассы, – сказал второй.

Они захихикали.

Дрожащими руками мужчина налил им чай. Первый парень взял чашку, надпил... и выплюнул прямо в лицо хозяину заведения.

– Кошачья моча!

Мужчина взял тряпку и вытер ею лицо. К изумлению Эйс он попытался улыбнуться.

– Да, вы правы, я то же самое только что сказал! Знаете что, я заварю вам свежий, горячий и крепкий, хорошо? За счёт заведения!

Он опорожнил чайник и начал засыпать в него свежий чай.

Эйс возмущённо шагнула к ним, но Доктор остановил её, положив руку на плечо. Его серые глаза изучали двух молодых людей с холодным отрешённым интересом; он был похож на учёного, изучавшего под микроскопом микробов.

Дрожа от гнева, Эйс оглянулась в поиске помощи. К её радости, неподалёку прохаживалась легко узнаваемая фигура британского бобби. У Эйс в своё время бывали проблемы с полицией, но этого полисмена она была рада увидеть.

Она подбежала к мужчине в синем шлеме.

– Нам нужна помощь...

Средних лет, крупный, похожий на заботливого отца полисмен мог бы быть живым воплощением «Диксона из Док Грин». Он поприветствовал её, коснувшись пальцами шлема.

– Да, мисс? У вас какие-то проблемы?

– Вон те двое. Они запугивают мужчину в кофейне, вымогают у него деньги.

Полисмен проследил за её взглядом.

– Вы про двоих в гимнастёрках?

– Да, пожалуйста, пойдёмте!

Полисмен не шелохнулся.

– А вы, случайно, не заметили на мундирах повязки... с буквами внизу?

– Да, что-то вроде BF... А что, это имеет значение?

– «BFK», мисс. Это означает «Britischer Frei Korps». Британские Освободительные Силы.

– И это значит, что они могут делать что угодно?

– Да, именно так.

Более формальным тоном полисмен процитировал какой-то закон:

– Полномочия BFK исходят напрямую от Третьего Рейха и во всех ситуациях превосходят полномочия гражданской полиции.