Стихотворения и поэмы | страница 61



Сквозь гром и грохот льется над равниной.
<1928>

128. ИЗ БУКВАРЯ

© Перевод Д. Бродский

Взгляните: вот жилье рабочего простое.
Здесь украшений нет. Лишь ароматы хвои
Да над опилками прозрачная пыльца.
Здесь день-деньской поют рубанки без конца,
За стружкой стружка вслед мелькает и змеится…
И гость взыскательный пускай не изумится,
Девиз простой прочтя, знакомый всем окрест:
                       Кто трудится, тот ест.
<1928>

129. «Беседой занимать не пробуй кузнеца…»

© Перевод Д. Бродский

Памяти мудрого кузнеца Якова Франка

Беседой занимать не пробуй кузнеца,
Когда он молотом беседует с ковалом:
За искрой искорка сверкает блеском алым
Взамен крылатого и острого словца.
Как бы играючи, ведет с железом спор
Рука могучая, лишь вздулись жил извивы,—
И вдруг рождается перед тобой, на диво,
Из жаркого бруска подкова иль топор.
Но если строгий мех дыханье затаит
И отдыха придет веселая минутка —
За шуткой слыханной неслыханная шутка,
Как в сумрак искорка за искоркой, летит.
<1928>

130. «Анемоном фиолетовым…»

© Перевод Л. Хаустов

Анемоном фиолетовым
Я любуюсь, как во сне…
Не удастся нынче это вам —
Опечалить сердце мне.
Надоели разговорами,
Вот запеть бы я не прочь…
Всколыхнулась над просторами
Синью шелковою ночь.
Сад весенний распускается,
Вся черемуха в цвету,—
Сам деструктор не решается
Тронуть эту красоту.
Тени длинные, неясные
Роща на землю кладет,
Парусами светло-красными
Зацветает небосвод.
<1928>

131. «Не смыть всем аравийским ароматам…»

© Перевод Н. Браун

Не смыть всем аравийским ароматам
Того, что прозвучало ранним утром,
Что музыкою зацвело в душе…
Холодный ветер, ударяйся в стекла,
Стоните, тополя, рыдайте, вербы, —
А я плыву лазурною рекою,
И, словно парусами, надо мною
Ключ лебединый крыльями звенит.
<1928>

132. НОВЫЙ ХЛЕВ

© Перевод И. Поступальский

Пахучей пылью всё полно кругом,
Осыпаны мукою бревна, доски,
И голоса людей — как отголоски
Воды, бормочущей под колесом.
Зерно несут спокойно, чередом,
Мечтательно — и нет конца подноске.
И шутке — хоть и с перцем, но не плоской —
Все отвечают сдержанным смешком.
Да, новый хлеб!.. Сегодня мы богаты,
Поправились… А что, когда б, на грех,
Дожди пошли? Полег бы хлеб несжатый.
Ну, обошлось. От хаты и до хаты
Всесильный хлеб, желанный гость для всех,
Струит свои живые ароматы.
<1928>

133. КУДА ГЛАЗА ГЛЯДЯТ

© Перевод В. Звягинцева

Еще малыш — с отцом по лесу, вдоль прогалин,
Я шел тропинкою (куда глаза глядят).
Казался ледяным простор небес на взгляд,
И, как живые, в нем листочки трепетали.