Десять сладких свиданий | страница 34



Но Софи не задала ни одного вопроса.

Вместо этого она опасливо посмотрела на Брэнда:

– Тебе было страшно?

До настоящего момента Брэнд не задумывался о страхе. Но теперь, стоя в тихом саду рядом с Софи, слушая непрестанное пение птиц и жужжание пчел, он ощутил, что совсем ничего не боится. И испытывает сейчас волнение совсем иного рода, чем то, что сопровождало его долгих четыре года.

Нынешнее волнение приятное. Оно имеет отношение к влечению мужчины к женщине.

– Думаю, было страшно, – неторопливо ответил он. Казалось, Брэнд сбросил с себя часть брони. Если бы это была не Софи, он сказал бы, что веселился.

– Наверное, тебе было невероятно трудно?

Вернув на место остатки брони, он улыбнулся Софи, размял мускулы и удовлетворенно отметил, что она нервно облизнула уголок рта.

– Не-а, – протянул Брэнд. – Это просто работа.

Несмотря на то что ему удалось на миг отвлечь Софи, она по-прежнему понимающе смотрела на него. Брэнду это очень не нравилось.

– Что там произошло с помолвкой? – поинтересовался Брэнд, уводя разговор в сторону. Софи разволновалась. – Как твоему новому кавалеру мне следует знать, почему твой бывший парень оказался идиотом и бросил тебя.

– Он не бросал меня, – пискнула Софи. – Я сказала ему, что должна подумать. А пока я думала, он искал мне замену.

«Разве можно найти замену такой, как Софи?» – удивился Брэнд.

– О чем ты раздумывала?

Софи уставилась на его обнаженный бицепс, он поиграл им. Она облизнулась.

– Не знаю, право. В наших отношениях чего-то не хватало.

– Ну, тогда ты умница, что не вышла за него замуж.

– Ты правда так считаешь?

– Да. – Брэнд изумился своей уверенности. – Знаешь, твои родители были очень хорошими. Они действительно любили друг друга, Софи. Возможно, ты искала нечто похожее на их отношения.

Софи была ошеломлена. Брэнд тоже чувствовал себя немного шокированным. Почему ему в голову пришел такой вывод?

– Ну, – наконец пробормотала она, отводя взгляд, – я составила план развития нашего с тобой романа. Я собиралась опустить это в твой почтовый ящик, но раз ты здесь...

Безумно волнуясь, она сунула Брэнду в руки несколько аккуратно сложенных листов бумаги и быстро нырнула в дырку.

– Ты не сказала ему, что у него идет кровь, – отчитывала ее бабушка по-немецки. – Первая помощь!

– Его жизни ничто не угрожает, – заявила Софи. – Я опаздываю на работу.

– Ты безнадежна, – пробормотала фрау Хольцхайм.

Развернув врученные ему листочки, Брэнд вздохнул. Он подозревал, что Хильда права.