Цветок для ее величества | страница 38
— У вас есть какая-нибудь профессиональная квалификация? Может быть, опубликованные труды? Или сэр Джозеф нанял вас только потому, что вы охотились с одной сворой собак? — наседал Форстер на молодого человека. Потом он обернулся к сыну и толкнул его в бок локтем: — Джордж вот сопровождает меня во всех моих экспедициях с десятилетнего возраста. Могу поспорить, что он уже открывал новые виды растений, когда вы еще сосали материнское молоко. Давай, Джордж, расскажи о своем докладе на тему России, который ты опубликовал в тринадцать лет.
Форстер-младший, сидевший рядом с отцом, вздрогнул и сжался от неловкости:
— Отец, прошу тебя, это был всего лишь перевод.
— Это верно, — ответил Барнетт и спас тем самым Форстера-младшего, который старался избегать сочувствующих взглядов со всех сторон. — Мы с сэром Джозефом часто охотились вместе. Собственно, все знания о садах я получил на небольшом участке, где работали родители, и, конечно, под дружеским руководством и при поддержке сэра Джозефа. Удивительно, но можно выучить все, если тебе повезет и ты будешь окружен людьми, которые рассматривают науку как нечто, чем стоит поделиться, а не использовать ее как дубину, чтобы третировать и портить жизнь окружающим.
Форстер лукаво взглянул на Мэссона, который сидел рядом с Барнеттом и которому до сих пор удавалось не ввязываться в разговор.
— Возможно, мистер Мэссон, как присутствующий здесь садовод, сможет принять вас под свое крыло, пока оставшаяся часть команды займется настоящей научной работой.
— Уверяю вас, мне не нужны уроки, мистер Форстер, — резко ответил Барнетт. — У меня есть гербарий, там более тысячи экземпляров, и, наверное, около сотни растений еще не классифицировано. Из них многие из коллекции сэра Джозефа с «Индевора». Но, возможно, вы придерживаетесь мнения, что преклонный возраст и удобное кресло в библиотеке Королевского общества — самая достойная квалификация?
Присутствующие за обеденным столом стали свидетелями этого поединка и ждали, как новичок будет противостоять старому лису. Теперь же они хихикали, прикладываясь к бокалам вина, а Форстер вздрогнул, услышав такое наглое оскорбление. Его кустистые брови нервно задергались.
— Господа, прошу вас, — вмешался капитан Кук, завершив эту словесную дуэль, прежде чем она перешла в более острую фазу. — Сегодня на борт взошел хороший человек, и я не могу допустить, чтобы дуэль уменьшила количество пассажиров.
Хотя мысль, что кто-то выступит против Форстера с саблей или пистолетом, казалась некоторым из присутствующих весьма привлекательной, хихиканье быстро стихло: все вспомнили о судьбе корабельного плотника, который во второй половине дня свалился за борт. Прежде чем корабль успел лечь в дрейф, чтобы вытащить беднягу из воды, его растерзала стая акул. Отходы и остатки еды выбрасывали в море, и эти животные стали постоянными спутниками корабля.