Цветок для ее величества | страница 37
— Я узнал, что вы работаете в газете, мистер Грант, — дружелюбно произнес старик, — и вижу, что вы делаете пометки. У вас есть своя колонка?
— Нет, — тихо ответил Джек, почувствовав, что его поймали на горячем. — Пока еще нет. Я пишу только некрологи, — быстро ответил Джек, не подумав.
— Я понимаю. Тогда я очень польщен, что моей персоне уделяется столько внимания. Только, надеюсь, мое время еще не пришло.
— О, не подумайте… Я хотел сказать, я не о… — Джек покраснел от смущения. — Я просто хотел сказать, мистер Мэссон, что в данный момент пока занимаюсь некрологами и только размышляю, не вести ли мне свою колонку. В этот созидательный период для нашей молодой истории я охотно написал бы что-нибудь о вдохновляющих поступках знаменитого человека, надеясь, что это подвигнет нас на большие дела.
— Как бы там ни было, это благородное желание.
— Должен признаться, что когда вы упомянули имена сэра Джозефа Бэнкса и капитана Кука, я подумал, что это хорошая тема для нового материала. В конце концов, не каждый день слышишь истории из первых уст о людях такого масштаба. Вы не против, если я буду записывать?.. Конечно, я не собираюсь ничего публиковать без вашего разрешения.
Пожилой мужчина взглянул на собеседника, прежде чем ответить с улыбкой:
— Если никто не против, то и я не против.
Старик сделал паузу, как бы ожидая возражений, но Роберт весь сжался от любопытства, а пожилая дама по-прежнему держала в руке чашку чая и, казалось, не слушала историю.
— Ну хорошо, мистер Грант. Можете записывать дальше. Надеюсь только, что вы не испишете свой карандаш до основания, прежде чем получите то, что хотите.
Глава 10
— Значит, вы ботаник?
Эти слова, будто упрек, повисли за столом. Хотя само значение их казалось безобидным, тон говорил об обратном. Все умолкли, так что стал слышен плеск волн о корпус судна и звяканье столовых приборов о фарфоровые тарелки.
Несмотря на строгий выговор, Рейнхольду Форстеру все же позволили снова обедать за капитанским столом. До этого он весь вечер не проронил ни слова, и, учитывая его обычную страсть к ссорам, присутствующие восприняли это позитивно. Разговор за столом шел непринужденно и легко, еда была превосходной, ведь они пополнили запасы на Кабо-Верде.
Этот вопрос темной тучей повис над столом, и Барнетт, который до сих пор всячески избегал ввязываться в беседу, внезапно оказался в центре внимания.
— Да, так и есть, — твердо ответил Барнетт.
Его голос казался еще более молодым, чем позволяли предположить юные черты лица. Несмотря на тон и грубость Форстера, ответ прозвучал смело. Молодой человек был явно уверен в себе. Выговор указывал на его принадлежность к низшим слоям знати.